Festiwal ORGANy PLUS+ 2022 +Buxtehude +Tubicinatores et Arcus +Z Babilonu do Jerozolimy +Brahms +Muffat +Iberia Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 4.06.2021 + Sweelinck Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 5.06.2021 Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 6.06.2021 Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 12.06.2021 ORGANy PLUS+ ROEMHILDT 14.10.2020 ORGANy PLUS+ CZECHY 12.10.2020   ORGANy PLUS+ NOWOWIEJSKI VS. REGER 11.10.2020   ORGANy PLUS+ FREISLICH 10.10.2020   ORGANy PLUS+ GADE 9.10.2020   ORGANy PLUS+ SCHUMANN 5.10.2020   ORGANy PLUS+ TRĄBKA 4.10.2020   ORGANy PLUS+ BACH IN GDAŃSK I 3.10.2020   ORGANy PLUS+ GRONAU 2.10.2020   ORGANy PLUS+ SCHUETZ 16.06.2019 ORGANy PLUS+ IMPRO 15.06.2019 ORGANy PLUS+ WEHIKUŁ CZASU 14.06.2019 ORGANy PLUS+ Jan z Lublina 7.10.2018 ORGANy PLUS+ Holandia 6.10.2018 ORGANy PLUS+ Pergolesi vs Bach 5.10.2018 ORGANy PLUS+ Tunder 4.10.2018 ORGANy PLUS+ Drezno 3.10.2018 ORGANy PLUS+ Obój 2.10.2018 ORGANy PLUS+ Premiera 1.10.2018 ORGANy PLUS+ Bach 27.09.2018 ORGANy PLUS+ BaRock 07.06.2018 ORGANy PLUS+ Saksofon 06.06.2018 ORGANy PLUS+ Buxtehude 05.06.2018 ORGANy PLUS+ Trąbka 04.06.2018 ORGANy PLUS+ Inauguracja 03.06.2018 ORGANy PLUS+ Ensemble 15.10.2017 ORGANy PLUS+ Skrzypce 14.10.2017 ORGANy PLUS+ Traverso 13.10.2017 ORGANy PLUS+ Flet 12.10.2017 ORGANy PLUS+ Klawesyn 11.10.2017 ORGANy PLUS+ Haendel 11.06.2017 ORGANy PLUS+ Bach 10.06.2017 ORGANy PLUS+ Choral 9.06.2017 ORGANy PLUS+ KLAWESYN 31.05.2016 ORGANy PLUS+ BUXTEHUDE 30.05.2016 ORGANy PLUS+ ALTERNATIM 29.05.2016 ORGANy PLUS+ CORNETTO 28.05.2016 ORGANy PLUS+ ENSEMBLE 27.05.2016 Archiwum

6.10. + DOLAR VS. WECKMANN

4.00 pm, Holy Trinity Church

European Musical Heritage

  • Dalibor Miklavčič (Slovenia) – organ
  • Paweł Hulisz, Filip Pysz – historic trumpets
  • Paweł Szewczyk – timpani

Program (Polish premiere):

 

Johannes Batista Dolar (1621–1673):

Sonata in C a 10

Sarabanda in d (organy solo)

Trezza 1 & 2 in F a 4

 

Matthias Weckmann (c.1616–1674) – Praeambulum Primi toni a 5 (organy solo)

 

Jacobus Gallus Carniolus (1550–1591)

Laus et perennis gloria (intawolacja motetu)
Omnes gentes plaudite manibus (intawolacja motetu)

Matthias Weckmann – Fantasia Primi toni (organy solo)

 

Isaac Posch (1591–1622, Ljubljana) 

Tanz & proportio 6. thoni ze zbioru Musikalische Tafelfreudt (1621)
Tanz & proportio 1. thoni ze zbioru Musikalische Ehrenfreudt (1623)

 

Matthias Weckmann – Ach wir armen Sünder (organy solo)

 

Johannes Batista Dolar – Sonata in C a 13

 

6.10. + DOLAR VS. WECKMANN

godzina 16:00, kościół św. Trójcy

Europejskie dziedzictwo muzyczne 

  • Dalibor Miklavčič (Słowenia) – organy
  • Paweł Hulisz, Filip Pysz  – trąbki historyczne
  • Paweł Szewczyk – kotły

Program:

 

Johannes Batista Dolar (1621–1673):

Sonata in C a 10

Sarabanda in d (organy solo)

Trezza 1 & 2 in F a 4

 

Matthias Weckmann (c.1616–1674) – Praeambulum Primi toni a 5 (organy solo)

 

Jacobus Gallus Carniolus (1550–1591)

Laus et perennis gloria (intawolacja motetu)
Omnes gentes plaudite manibus (intawolacja motetu)

Matthias Weckmann – Fantasia Primi toni (organy solo)

 

Isaac Posch (1591–1622, Ljubljana) 

Tanz & proportio 6. thoni ze zbioru Musikalische Tafelfreudt (1621)
Tanz & proportio 1. thoni ze zbioru Musikalische Ehrenfreudt (1623)

 

Matthias Weckmann – Ach wir armen Sünder (organy solo)

 

Johannes Batista Dolar – Sonata in C a 13

5.10. + PUCKLITZ I

7.00 pm, St. John’s Centre

Unknown Treasures of Gdańsk Culture

  • Sidonie Gudrun Otto (Germany) – soprano
  • Elvira Bill (Germany) – alto
  • Georg Poplutz (Germany) – tenor
  • Thilo Dahlmann (Germany) – bass
  • Andrzej Szadejko – conductor, artistic director
  • Goldberg Baroque Ensemble
  • Goldberg Vocal Ensemble

 

The concert is partnered with the Foundation for Polish-German Cooperation and PAN Gdańsk Library. 

Program:

 

Johann Daniel Pucklitz (1705–1774):

 

Missa in C PL-GD Ms Joh. 225 – Kyrie/Gloria

Kantata Der Herr ist in seinem heiligen Tempel, PL-GD Ms Joh. 227

Kantata Du hast den guten Wein bisher behalten, PL-GD Ms Joh. 228

Kantata Dein Schade ist verzweifelt böse, PL-GD Ms Joh. 229

Kantata Erwecke dich, Herr, warum schläfst du, PL-GD Ms Joh. 230

Missa in D PL-GD Ms Joh. 226 – Kyrie/Gloria

Kantata Der Herr ist in seinem heiligen Tempel ,PL-GD Ms Joh. 227

 

Chór:

Der Herr ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor Ihm stille alle Welt!

 

Rezitativ:

Ihr Lehrer, schweiget still!

Wo Jesus lehren will,

wird Moses stumm,

denn Er verkündiget sein süßes Evangelium.

Ihr Eltern, was entsetzt ihr euch?

Ihr findet Jesum in dem Tempel;

hier ist die Residenz

in seinem Gnadenreich.

 

Arie:

O, wie heilig ist die Stätte,

hier ist nichts als Gotteshaus.

Hier will Jesus uns begegnen,

hier streckt Er, um uns zu segnen,

seine Gnadenhände aus.

 

Choral:

Liebster Jesu, wir sind hier,

Dich und Dein Wort anzuhören;

lenke Sinnen und Begier

auf die süßen Himmelslehren,

dass die Herzen von der Erden

ganz zu Dir gezogen werden.

Unser Wissen und Verstand

ist mit Finsternis verhüllet,

wo nicht Deines Geistes Hand

uns mit hellem Licht erfüllet.

Gutes Denken, gutes Dichten

musst Du selbst in uns verrichten.

O, Du Glanz der Herrlichkeit,

Licht von Licht aus Gott geboren,

mach uns allesamt bereit,

öffne Herzen, Mund und Ohren;

unser Beten, Fleh’n und Singen

Lass, Herr Jesu, wohl gelingen.

 

Chor:

Du hast den guten Wein bisher behalten!

 

Rezitativ:

Verborg’ner Gott, wie wunderlich führst Du die Deinen!

Du hörest sie zwar allezeit,

sooft ihr Herze nur in Ängsten zu Dir schreit,

doch will Dein Trost nicht eben gleich erscheinen,

sie müssen öfters lange weinen.

Eh süßer Wein aus bitter’n Weinen quillt,

Du lässest sie die bitter’n Schmerzen füllen

und erst ein tobend Weh die Wunden recht durchwühlen,

eh Du sie noch verbünden willt.

Wer sollte dies von dir, liebreiches Herze, meinen?

Verborgner Gott, wie wunderlich führst Du die Deinen!

 

Arie:

Wenn wird doch Deine Stunde schlagen,

da mir ein süßer Trost erscheint?

Es sind der Tränen Wasserkrüge

bis oben an erfüllt zu gnüge,

ich habe mich nun satt geweint.

Herr, darf ich Dich noch einmal fragen?

 

Rezitativ:

Jedoch ich will geduldig sein,

denn stille sein und hoffen

hat immer noch das Ziel getroffen.

Die Welt gibt nur zum Ersten guten Wein

so lange, bis sie trunken

und in dem Höllenpfuhl versunken,

als denn so schenkt sie Tränen ein.

Hier aber nicht also:

Das Ende macht die Kinder Gottes froh

und Seine lieben Gäste

bekommen erst zuletzt das Beste.

 

Choral:

Ei nun, mein Gott, so fall’ ich Dir

getrost in Deine Hände.

Nimm mich und mach es Du mit mir,

bis an mein letztes Ende,

wie Du wohl weißt, dass meinem Geist

dadurch sein Nutz entstehe

und Deine Ehr’ je mehr und mehr

sich in ihr selbst erhöhe.

Willst Du nur geben Sonnenschein,

so nehm ich’s an mit Freuden.

Soll’s aber Kreuz und Unglück sein,

will ich’s geduldig leiden.

Soll mir allhier des Lebens Tür

noch ferner offen stehen,

wie Du mich führst und führen wirst,

so will ich gerne gehen.

 

Chor:

Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.

 

Rezitativ:

Hat Gilead denn keine Salbe mehr?

Wer soll die Wunden meiner Sünden

mit Öle lindern und verbünden?

Wo nehm’ ich Kraut und Pflaster her?

Ist noch mein Trost nicht nah?

Ach! Ist kein Arzt nicht da?

 

Arie:

Verzweifelt böse ist der Schade,

der mir von Adam an geerbt!

Nichts ist gesund an mir zu finden,

mich hat der Aussatz meiner Sünden

von Haupt bis auf den Fuß verderbt. Da Capo

 

Rezitativ:

Getrost! Lass von den Klagen ab!

Weil du dein Aug im Glauben hast erhoben,

so kömmt die Hülfe dir von oben:

dein Heyland geht zu dir vom Berg herab.

Es rühret Ihn dein Jammer-Stand;

Er reget seine Gnadenhand

und rühret dich mitleidig an.

Dies ist der Arzt, der alle Krankheit heben kann.

 

Choral:

Weicht all ihr Übeltäter,

mir ist geholfen schon;

der Herr ist mein Erretter,

Er nimmt mein Flehen an.

Er hört mein’s Weinens Stimme,

es müssen fallen hin

all’, die sind meine Feinde,

und schändlich kommen üm.

 

Chor:

Erwecke dich, Herr! Warum schläfest Du?

 

Rezitativ:

Du Hüter Israel,

des Auge Tag und Nacht

mit Lieb’ und Sorgfalt offen steht

und so die Seinigen bewacht,

ach, warum schläfest Du jetzunder,

da uns die Flut bis an die Seele geht?

Das Schifflein sinket unter,

die Wellen wollen uns bedecken.

Herr, lässt Du Dich noch nicht erwecken?

 

Arie:

Schlaffen Jesu Augen gleich,

nur getrost sein Herze wachet.

Dieses treue Herze bricht,

eh noch seiner Augen Licht

bei dem Sturm und Wetter euch

als ein Licht des Trostes lachet. Da Capo

 

Choral:

Befiehl dem Herren früh und spat

All deine Weg’ und Sachen;

Er weiß zu geben Rat und Tat,

kann alles richtig machen.

Wirf auf Ihn hin,

was dir im Sinn

liegt und dein Herz betrübet.

Er ist dein Hirt,

der wissen wird

zu schützen, was Er liebet.

5.10. + PUCKLITZ I

godzina 19:00, Centrum św. Jana

Nieznane skarby gdańskiej kultury

  • Sidonie Gudrun Otto (Niemcy) – sopran
  • Elvira Bill (Niemcy) – alt
  • Georg Poplutz (Niemcy) – tenor
  • Thilo Dahlmann (Niemcy) – bas
  • Andrzej Szadejko – dyrygent, kierownik artystyczny
  • Goldberg Baroque Ensemble
  • Goldberg Vocal Ensemble

 

Partnerem koncertu jest Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej oraz PAN Biblioteka Gdańska.

Program:

 

Johann Daniel Pucklitz (1705–1774):

 

Missa in C PL-GD Ms Joh. 225 – Kyrie/Gloria

Kantata Der Herr ist in seinem heiligen Tempel, PL-GD Ms Joh. 227

Kantata Du hast den guten Wein bisher behalten, PL-GD Ms Joh. 228

Kantata Dein Schade ist verzweifelt böse, PL-GD Ms Joh. 229

Kantata Erwecke dich, Herr, warum schläfst du, PL-GD Ms Joh. 230

Missa in D PL-GD Ms Joh. 226 – Kyrie/Gloria

Kantata Der Herr ist in seinem heiligen Tempel ,PL-GD Ms Joh. 227

 

Chór:

Oto Pan jest w Swej świątyni świętej. Przed nim w cichości trwa wszelki świat!

 

Recytatyw:

Uczeni w piśmie, cicho tam!

Gdzie Jezus zechce uczyć sam

Mojżesz zamilknąć musi

gdy On Swe Ewangelie słodkie głosi.

Rodzice, czemuż się trwożycie?

Jezus w świątyni jest należycie;

tu miejsce przebywania,

w Królestwie łaski Pana.

 

Aria:

O, jak święte są te mury,

to BÓG dom dla Siebie sprawił.

Tutaj Jezus zstąpił z góry,

by nas spotkał, błogosławił

ręką łaski wyciągniętą.

 

Chorał:

Miły Jezu, tu jesteśmy,

by Cię słuchać, Twoich słów,

przeniknij pragnienia i zmysły

nauką Nieba słodką znów,

by były serca z naszej ziemi

do Ciebie całkiem przyciągniętymi.

Nasza mądrość, zrozumienie

są otoczone ciemnością,

gdzie Ducha Twojego ramię

nie wypełnia nas jasnością.

Dobre myśli, dobre czyny

niech na Tobie już wznosimy.

O, Tyś blaskiem jest sam chwały,

światło światła z Bożym wsparciem,

niech gotowy duży, mały,

daj serc, ust, uszu otwarcie;

modły nasze, prośby, pienia

przyjm, Jezusie, do spełnienia.

 

Chór:

Otoś zachował dobre wino aż do tej chwili!

 

Recytatyw:

BOŻE ukryty, jak Swoich prowadzisz wspaniale!

Słuchasz ich w czasie wszelkim zgoła,

gdy serce ich strwożone do Ciebie woła,

lecz Twa pociecha nie jest widoczna od razu wcale,

stąd muszą płakać często przez więcej dni.

Nim wina słodycznie spłynie po goryczy płaczu

dajesz, że gorzkie bóle najpierwej zobaczą

i ból szalejący rany im rozogni,

nim zechcesz się sprzymierzyć z nimi.

Któż będzie to sądził o Tobie, serce w miłość obfite?

Skryty BOŻE, jak przywództwo Twe jest znakomite!

 

Aria:

Kiedy nastać przyjdzie godzinie,

w której słodycz pociechy mi spłynie?

Stągwie na wodę pełne są od łez,

po brzeg każda napełniona jest,

płakałem już po kres możliwości.

Panie, niech spytam: kiedy kres zagości?

 

Recytatyw:

Lecz będę czekał ja cierpliwie,

gdyż kto w spokoju i nadziei żywie

zawsze spotka się ze swym celem.

Świat dobrych win poleje zrazu wiele,

gdy w trzewia trunki wpadną

do piekła człek pójdzie na dno

i wtedy tylko łzy zostają.

U Chrystusa sprawy się inaczej mają:

kres czyni Dzieciom BOŻYM wesoły

a drogie Jego przyjacioły

na koniec najlepsze dostają.

 

Chorał:

Teraz, mój BOŻE, powierzam się

w pewności w Twoje dłonie.

Panuj nade mną wziąwszy mnie

aż po mój kres i koniec,

wiesz dobrze, jak ma mój duch

wzrastać ku swej korzyści

i wprawiwszy siły w ruch

cześć Twą pomnożyć ku wielkości.

Zechcesz mi dać światło słoneczne

przyjmę je sam z weselem.

Lecz dasz przygody niebezpieczne

ścierpię ich w wytrwałości wiele.

Mają mi wszędzie drzwi żywota

dłużej stać otwartymi,

kiedy prowadzisz mnie w te wrota

tam pójdę chętnie z ziemi.

 

Chór:

Twa strata jest poważna wielce, Twe skaleczenia się nie zgoją.

 

Recytatyw:

Czyż w Gileadzie brak balsamu?

Któż rany moich zgrzeszeń

złagodzi, zleczy olejami?

Gdzie miejsce z ziołem i lekami?

Skąd wezmę źródło mych pocieszeń?

Ach! Czyż lekarz mi nie będzie dany?

 

Aria:

Poważna wielce jest ta rana,

co od Adama czasów dana!

Nie ma nic we mnie, nic zdrowego,

trąd wypaczenia grzechowego

zepsuł mnie od głowy do stopy. Da Capo

 

Recytatyw:

Pociecha tuż! Porzuć swe skargi!

Żeś w wierze wznosił swoje oko

powitaj pomoc z góry swymi wargi:

idzie Zbawiciel Twój, choć był wysoko.

Poruszył go stan nędzy Twojej,

stąd użył ręki łaski swojej,

by dotknąć Cię z litością swą.

To lekarz jest, choroby wszelkie przegna On.

 

Chorał:

Pierzchać, wy zło czyniący,

już mi dopomożono;

Pan ratunek mi dający

przyjął błaganie na swe łono.

Usłyszał głos mojego płaczu,

na który muszą upaść wrogi

wszystkie, co koniec swój obaczą

wśród wstydu swego zgonu srogi.

 

Chór:

Wzbudź się, Panie! Czemuż trwasz we śnie?

 

Recytatyw:

Obrończe Izraela,

którego oczy we dnie, w nocy

mają miłości i troski wiele,

otwarte dla Swoim pomocy,

ach, czemuż śpisz w tej godzinie,

gdy powódź duszy nas nie minie?

Łódeczka oto tonie,

fale przykryć nas pragną.

Wzbudzi się Pan, nim pójdziemy na dno?

 

Aria:

Choć oczy Jezusa zamknięte,

czuwa Jego serce święte.

Serce to się kraje całe,

zanim oczy Swoje zwróci

wśród burzy, niepogody szału,

wzrok ów światłem pocieszenia świeci.

 

Chorał:

Powierz więc Panu w każdym czasie

wszelkie swe drogi i sprawy;

wie On, jak te kwestie rozsądza się,

on zrządzi koniec wszego prawy.

Powierz Mu bez zwłoki,

co w zmysłach tkwi,

co serce rani Ci.

On pasterz trzód szerokich,

On potrzebę czuje,

by chronić to, co umiłuje.

Kantata Der Herr ist in seinem heiligen Tempel ,PL-GD Ms Joh. 227

 

Chór:

Der Herr ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor Ihm stille alle Welt!

 

Rezitativ:

Ihr Lehrer, schweiget still!

Wo Jesus lehren will,

wird Moses stumm,

denn Er verkündiget sein süßes Evangelium.

Ihr Eltern, was entsetzt ihr euch?

Ihr findet Jesum in dem Tempel;

hier ist die Residenz

in seinem Gnadenreich.

 

Arie:

O, wie heilig ist die Stätte,

hier ist nichts als Gotteshaus.

Hier will Jesus uns begegnen,

hier streckt Er, um uns zu segnen,

seine Gnadenhände aus.

 

Choral:

Liebster Jesu, wir sind hier,

Dich und Dein Wort anzuhören;

lenke Sinnen und Begier

auf die süßen Himmelslehren,

dass die Herzen von der Erden

ganz zu Dir gezogen werden.

Unser Wissen und Verstand

ist mit Finsternis verhüllet,

wo nicht Deines Geistes Hand

uns mit hellem Licht erfüllet.

Gutes Denken, gutes Dichten

musst Du selbst in uns verrichten.

O, Du Glanz der Herrlichkeit,

Licht von Licht aus Gott geboren,

mach uns allesamt bereit,

öffne Herzen, Mund und Ohren;

unser Beten, Fleh’n und Singen

Lass, Herr Jesu, wohl gelingen.

 

Chor:

Du hast den guten Wein bisher behalten!

 

Rezitativ:

Verborg’ner Gott, wie wunderlich führst Du die Deinen!

Du hörest sie zwar allezeit,

sooft ihr Herze nur in Ängsten zu Dir schreit,

doch will Dein Trost nicht eben gleich erscheinen,

sie müssen öfters lange weinen.

Eh süßer Wein aus bitter’n Weinen quillt,

Du lässest sie die bitter’n Schmerzen füllen

und erst ein tobend Weh die Wunden recht durchwühlen,

eh Du sie noch verbünden willt.

Wer sollte dies von dir, liebreiches Herze, meinen?

Verborgner Gott, wie wunderlich führst Du die Deinen!

 

Arie:

Wenn wird doch Deine Stunde schlagen,

da mir ein süßer Trost erscheint?

Es sind der Tränen Wasserkrüge

bis oben an erfüllt zu gnüge,

ich habe mich nun satt geweint.

Herr, darf ich Dich noch einmal fragen?

 

Rezitativ:

Jedoch ich will geduldig sein,

denn stille sein und hoffen

hat immer noch das Ziel getroffen.

Die Welt gibt nur zum Ersten guten Wein

so lange, bis sie trunken

und in dem Höllenpfuhl versunken,

als denn so schenkt sie Tränen ein.

Hier aber nicht also:

Das Ende macht die Kinder Gottes froh

und Seine lieben Gäste

bekommen erst zuletzt das Beste.

 

Choral:

Ei nun, mein Gott, so fall’ ich Dir

getrost in Deine Hände.

Nimm mich und mach es Du mit mir,

bis an mein letztes Ende,

wie Du wohl weißt, dass meinem Geist

dadurch sein Nutz entstehe

und Deine Ehr’ je mehr und mehr

sich in ihr selbst erhöhe.

Willst Du nur geben Sonnenschein,

so nehm ich’s an mit Freuden.

Soll’s aber Kreuz und Unglück sein,

will ich’s geduldig leiden.

Soll mir allhier des Lebens Tür

noch ferner offen stehen,

wie Du mich führst und führen wirst,

so will ich gerne gehen.

 

Chor:

Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.

 

Rezitativ:

Hat Gilead denn keine Salbe mehr?

Wer soll die Wunden meiner Sünden

mit Öle lindern und verbünden?

Wo nehm’ ich Kraut und Pflaster her?

Ist noch mein Trost nicht nah?

Ach! Ist kein Arzt nicht da?

 

Arie:

Verzweifelt böse ist der Schade,

der mir von Adam an geerbt!

Nichts ist gesund an mir zu finden,

mich hat der Aussatz meiner Sünden

von Haupt bis auf den Fuß verderbt. Da Capo

 

Rezitativ:

Getrost! Lass von den Klagen ab!

Weil du dein Aug im Glauben hast erhoben,

so kömmt die Hülfe dir von oben:

dein Heyland geht zu dir vom Berg herab.

Es rühret Ihn dein Jammer-Stand;

Er reget seine Gnadenhand

und rühret dich mitleidig an.

Dies ist der Arzt, der alle Krankheit heben kann.

 

Choral:

Weicht all ihr Übeltäter,

mir ist geholfen schon;

der Herr ist mein Erretter,

Er nimmt mein Flehen an.

Er hört mein’s Weinens Stimme,

es müssen fallen hin

all’, die sind meine Feinde,

und schändlich kommen üm.

 

Chor:

Erwecke dich, Herr! Warum schläfest Du?

 

Rezitativ:

Du Hüter Israel,

des Auge Tag und Nacht

mit Lieb’ und Sorgfalt offen steht

und so die Seinigen bewacht,

ach, warum schläfest Du jetzunder,

da uns die Flut bis an die Seele geht?

Das Schifflein sinket unter,

die Wellen wollen uns bedecken.

Herr, lässt Du Dich noch nicht erwecken?

 

Arie:

Schlaffen Jesu Augen gleich,

nur getrost sein Herze wachet.

Dieses treue Herze bricht,

eh noch seiner Augen Licht

bei dem Sturm und Wetter euch

als ein Licht des Trostes lachet. Da Capo

 

Choral:

Befiehl dem Herren früh und spat

All deine Weg’ und Sachen;

Er weiß zu geben Rat und Tat,

kann alles richtig machen.

Wirf auf Ihn hin,

was dir im Sinn

liegt und dein Herz betrübet.

Er ist dein Hirt,

der wissen wird

zu schützen, was Er liebet.

4.10. + BIBLICAL SONGS

7.30 pm, St. John Bosco Church

Many Nations, Shared Heritage

  • Peter Van de Velde (Belgium) – organ
  • Anastasiia Staroselska (Ukraine/Belgium) – mezzo-soprano


Concert is partnered with the Embassy of Belgium – Representation of Flanders.

Program:

 

Mieczysław Surzyński (1866–1924) – Sonata e-moll op. 34

Allegro moderato Andante Finale (Allegretto non troppo)

 

Aleksander Zarzycki (1834–1895) – Two Psalms for one voice, op. 29: 

Psalm 141

Psalm 67

 

Sir Charles Villiers Stanford (1852–1924) – Six Bible Songs Op. 113 :

A song of Freedom (When the Lord turned again Psalm 126)
A Song of Trust (I will lift up mine eyes Psalm 121)
A Song of Hope (Out of the Deep Psalm 130)
A Song of Peace (There shall come forth a Rod Isaiah XI)
A Song of Battle (If the Lord himself Psalm 124)
A Song of Wisdom (It came forth from the mouth of the Most High Ecclesiasticus XXXIV)

 

Vasyl Barvinsky (1888–1963) – Psalom Davyda

Aleksander Zarzycki (1834–1895) – Two Psalms for one voice, op. 29 [text: Jan Kochanowski (1530–1584)]

 

Psalm 141 (142)

 

I pray to the Lord, I pray to him, to whom I lift my hands, to the Lord I pray, to the Lord, I pray to him for my wrongs, I present my grief to him, I tell him.

To you, God, God of the living, to you, God of the living, do I take refuge, the wretched. You are my hope, you are my hope, you are my portion on earth among the living, to you, living God. I take refuge, you, the unfortunate one, you are my hope, you live in the world among the living things.

Hear my cry, hear my fierce cry, for fear is upon me on all sides, deliver me from the hand of my grievous enemy, save my prisons, save my souls, that I may acknowledge your grace, that I may acknowledge your grace, save my souls, save my souls.

 

Psalm 67

 

Cover our anger with your mercy, Lord,

And deign to bless us with fatherly love;

Illuminate us with your light so that we may know

They have received Your ways and eternal grace.

Let all the world give glory to you, O Lord,

Let all earthly families rejoice;

For you judge all nations with justice,

You, as the Almighty Lord, rule the earth.

Let all the world give glory to you, O Lord,

Your gifts are a fertile land full of crops.

Bless us, our God, to the end;

Let the sunrise and the sunset be afraid of you.

 

Sir Charles Villiers Stanford (1852–1924) – Six Bible Songs Op. 113

 

1. A song of Freedom

 

When the Lord turned again the captivity of Zion,

Then were we like to those who dream.

Then was our mouth filled with laughter,

and our tongues with joy.

Then said they among the heathen,

‘The Lord has done great things for them.’

Yea, the Lord hath done great things for us already,

Whereof we rejoice.

Turn again our captivity, O Lord,

As the rivers in the South.

They that sow in tears,

Shall reap in joy!

He that goeth forth and weepeth,

Bearing precious seed,

Shall doubtless come again with joy,

and bring his sheaves with him.

 

2. A song of trust  

 

I will lift up mine eyes unto the hills,

from whence cometh my help.

My help cometh from the LORD,

which made heaven and earth.

He will not suffer thy foot to be moved:

he that keepeth thee will not slumber.

Behold, he that keepeth Israel

shall neither slumber nor sleep.

The LORD is thy keeper:

the LORD is thy shade upon thy right hand.

The sun shall not smite thee by day, 

nor the moon by night.

The LORD shall preserve thee from all evil: 

he shall preserve thy soul.

The LORD shall preserve thy going out and thy coming in 

from this time forth, and even for evermore.

 

3. A song of Hope

 

Out of the deep have I called unto Thee, O Lord.

Lord, Hear my voice, 

O, let Thine ears consider well 

the voice of my complaint.

If Thou Lord, will be extreme 

to mark what is done amis:

O Lord, who may abide it?

For there is mercy with Thee, 

therefore shalt Thou be feared.

I look for the Lord; 

my soul doth wait for Him; 

in his word is my trust.

My soul looketh for the Lord, 

more than watchmen wait for the morning.

Let Israel hope in the Lord;

for with the Lord there is mercy,

and with Him is plentious redemption;

And He shall redeem Israel from all his sins.

 

4. A song of Peace

 

There shall come forth a rod

out of the stem of Jessie,

and a branch shall grow out of his roots;

And the spirit of the Lord shall rest upon him,

the spirit of wisdom, and understanding,

the spirit of counsel and might,

the spirit of knowledge, and of the fear of the Lord:

And he shall not judge after the sight of his eyes,

Neither reprove after the hearing of his ears;

And with rightness shall he judge the poor,

and reprove with equity the meek of the earth;

And He shall smite the earth with the rod of his mouth,

and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

And righteousness shall be the girdle of his loins,

and faithfulness the girdle of his veins.

The wolf also shall dwell with the lamb.

And the leopard shall lie down with the kid,

and the calf and the young lion and the fatling together,

and a little child shall lead them.

They shall not hurt nor destroy

in all my holy mountain:

For the earth shall be full of the knowledge of the Lord

as the waters cover the earth.

And in that day there shall be a root of Jessie

which shall stand for ensign unto the people

and his rest shall be glorious.

 

5. A song of Battle 

 

If the Lord Himself had not been on our side,

now may Israel say:

If the Lord Himself had not been on our side,

when men rose up against us;

Then they had swallowed us up alive,

when their wrath was kindled against us.

Then the waters had overwhelmed us,

The stream had gone over our soul:

Then the proud waters had gone even over our soul.

Blessed be the Lord,

who hath not given us

as a prey unto their teeth.

Our soul is escaped even as a bird

From the snare of the fowlers;

The snare is broken,

and we are delivered.

Our help is in the name of the Lord,

who made heaven and earth.

 

6. A song of Wisdom  

 

I came forth from the mouth of the most high,

and covered the earth as a mist;

I dwelt in high places,

and my throne is in the pillar of the cloud.

Alone I compased the circuit of heav’n,

and walked in the depth of the abyss

In the waves of the sea and in all the earth

and in every people and nation,

I got a possession; with all these I sought rest:

And I took root in a people that was glorified,

In the portion of the Lord’s own inheritance.

I was exalted like a ceedar in Libanus,

And as a cypress on the mountains of Hermon:

I was exalted like a palm tree on the sea shore,

And as a fair olive tree in the plain.

And my branches are branches of glory and grace,

And my flow’rs are the fruit of glory and riches.

Come unto me, Ye that are desirous of me

and be ye filled with my fruits.

And I came out as a stream from a river,

I said I will water my garden,

And will water abundantly my garden bed,

And lo, my stream became a river

and my river became the sea,

For my thoughts are filled from the sea

and my counsels from the great deep.

 

Vasyl Barvinsky (18881963) Psalom Davyda Psalm of David – Psalm Dawida

 

O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.

They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?

He that chastiseth the heathen, shall not he correct? He that teacheth man knowledge, shall not he know?

The Lord knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law;

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

Unless the Lord had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up.

In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?

They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.

And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off.

4.10. + PIEŚNI BIBLIJNE

godzina 19:30, kościół św. Jana Bosko

Wiele narodów, wspólne dziedzictwo

  • Peter Van de Velde (Belgia) – organy
  • Anastasiia Staroselska (Ukraina/Belgia) – mezzo-soprano

 

Partnerem koncertu jest Ambasada Belgii – przedstawicielstwo Flandrii

Program:

 

Mieczysław Surzyński (1866–1924) –  Sonata e-moll op. 34

Allegro moderato Andante Finale (Allegretto non troppo)

 

Aleksander Zarzycki (1834–1895) – Dwa Psalmy na jeden głos op. 29: 

Psalm 141

Psalm 67

 

Sir Charles Villiers Stanford (1852–1924) – Six Bible Songs Op. 113 :

A song of Freedom (When the Lord turned again Psalm 126)
A Song of Trust (I will lift up mine eyes Psalm 121)
A Song of Hope (Out of the Deep Psalm 130)
A Song of Peace (There shall come forth a Rod Isaiah XI)
A Song of Battle (If the Lord himself Psalm 124)
A Song of Wisdom (It came forth from the mouth of the Most High Ecclesiasticus XXXIV)

 

Vasyl Barvinsky (1888–1963) – Psalom Davyda

Aleksander Zarzycki (1834–1895) – Dwa Psalmy na jeden głos op. 29 [tekst: Jan Kochanowski (1530–1584)]

 

Psalm 141 (142)

 

Pana wołam, Pana proszę,

Ręce swe k’Niemu wynoszę,

Przed Nim krzywdę swą przekładam,

Jemu żal swój opowiadam.

Ledwe mi już ducha zstanie,

Ale Tobie, mocny Panie,

Świadome, że bez winności

Cierpię takie doległości.

Po drogach, gdzie mię widają,

Sidła na mię zastawiają;

Pójźrzę w lewo abo w prawo,

Nie stawi się nikt łaskawe.

Jesli uciec, nie masz kędy,

Nieprzyjaciół pełno wszędy,

A nikt się z tym nie opowie,

Żeby łaskaw na me zdrowie.

Do Ciebie ja, Boże żywy,

Uciekam się nieszczęśliwy;

Tyś nadzieja, Tyś na ziemi

Dział mój między żywiącemi.

Przyjmi w uszy mój płacz srogi,

Bo mię zewsząd zjęły trwogi;

Wyrwi mię z ręki ciężkiemu

Nieprzyjacielowi memu;

Zbaw’ więzienia duszę moje,

Abych wyznał łaskę Twoje;

Użyją dobrzy radości

Z Twej przeciwko mnie litości.

 

Psalm 67

 Pokryj swym miłosierdziem, Panie, nasze złości,
A racz nam błogosławić z ojcowskiej miłości;
Rozświeć nas światłem swojem, abychmy poznali
Drogi Twoje i wieczną łaskę otrzymali.

Tobie, Panie, wszystek świat niechaj chwałę daje,
Niechaj się wszytki ziemskie weselą rodzaje;
Bo ty wszytki narody sprawiedliwie sądzisz,
Ty jako Pan wszechmocny okrąg ziemski rządzisz.

Tobie, Panie, wszystek świat niechaj chwałę daje,

Twoje dary są płodnej ziemie urodzaje.
Raczże nam błogosławić, Boże nasz, do końca;
Ciebie niechaj się boi wschod i zachod słońca.

 

1.Pieśń Wolności

 

Gdy Pan nawrócił los Syjonu,

Byliśmy jak ci, którzy śnią.

Wtedy nasze usta wypełniły się śmiechem,

A nasze języki radością.

Wtedy mówili między poganami,

„Pan uczynił dla nich wielkie rzeczy.”

Tak, Pan uczynił dla nas już wielkie rzeczy,

Dlatego się radujemy.

Nawróć z powrotem nasze niewolnictwo, Panie,

Jak rzeki na Południu.

Ci, którzy sieją ze łzami,

Zbiorą ze śmiechem!

Ten, który wychodzi i płacze,

Niosąc precyusze ziarno,

Bez wątpienia powróci z radością,

i przyniesie ze sobą swoje snopy.

 

2.Pieśń Zaufania

 

Podnoszę oczy moje ku górom,

Skąd przychodzi pomoc moja.

Moja pomoc pochodzi od Pana,

który uczynił niebo i ziemię.

Nie pozwoli, aby twoja stopa się zachwiała:

Ten, który cię strzeże, nie będzie spał.

Oto ten, który strzeże Izraela,

nie zasypiać, ani spać.

Pan jest twoim stróżem:

Pan jest twoim cieniem po prawicy twojej.

Słońce cię nie porazi za dnia,

ani księżyc za nocą.

Pan będzie strzegł cię od wszelkiego zła:

On będzie strzegł twojej duszy.

Pan będzie strzegł twojego wyjścia i twojego przyjścia

od tej pory i na wieki.

 

3.Pieśń Nadziei

 

Z głębi wzywam cię, Panie.

Pan, wysłuchaj mego głosu,

O, niech Twoje uszy uważnie przyjmą

głos mojej skargi.

Jeśli Ty, Panie, będziesz surowy

w zauważaniu naszych błędów:

O Panie, kto to wytrzyma?

Jest bowiem miłosierdzie z Tobą,

dlatego będziesz budził lęk.

Oczekuję Pana;

moja dusza czeka na Niego;

w Jego słowie pokładam ufność.

Moja dusza oczekuje Pana,

bardziej niż strażnicy czekają na poranek.

Izraelu, miej nadzieję w Panu;

bo z Panem jest miłosierdzie,

i z Nim jest obfite odkupienie;

I On wybawi Izraela od wszystkich jego grzechów.

 

4.Pieśń Pokoju

 

Wyjdzie różdżka

z pędu Jessego,

a z jego korzeni wyrośnie gałąź;

I spoczną na nim duch Pana,

duch mądrości i rozumu,

duch rady i mocy,

duch znajomości i bojaźni Pana:

I nie będzie osądzał według widzenia oczu swoich,

Ani upominał po słyszeniu uszu swoich;

I z prawością będzie sądził ubogiego,

i sprawiedliwie upomni pokornych ziemi;

I uderzy ziemię różdżką ust swoich,

a tchnieniem swoich ust zabije niegodziwego.

I sprawiedliwość będzie przepaską jego bioder,

a wierność przepaską jego nerek.

Wilk będzie mieszkał z barankiem.

A lampart będzie spał obok koźlęcia,

i cielę i młody lew i tucznik razem,

i małe dziecko będzie je prowadzić.

Nie zraniać i nie niszczyć będą

na całej mojej świętej górze:

Bo ziemia będzie pełna wiedzy o Panu

jak wody pokrywają ziemię.

I w tym dniu będzie korzeń Jessego

który będzie stanowić znak dla ludzi

i jego spoczynek będzie chwalebny.

 

5.Pieśń Bitwy

 

Gdyby Pan sam nie był po naszej stronie,

niech mówi Izrael:

Gdyby Pan sam nie był po naszej stronie,

kiedy ludzie powstali przeciwko nam;

Wtedy połknęliby nas żywcem,

kiedy zapłonął gniewem przeciwko nam.

Wtedy wody zatopiły by nas,

Strumień przeszedłby nad naszą duszą:

Wtedy dumne wody przeszłyby nawet nad naszą duszą.

Niech będzie błogosławiony Pan,

który nie dał nam

jako zdobycz dla ich zębów.

Nasza dusza uciekła jak ptak

Z pułapki łowców;

Pułapka została złamana,

i zostaliśmy wyzwoleni.

Nasza pomoc jest w imieniu Pana,

który uczynił niebo i ziemię.

 

6.Pieśń Mądrości

 

Wyszedłem z ust Najwyższego,

i przykryłem ziemię jak mgła;

Zamieszkałem na wysokich miejscach,

a moje trony są w słupie chmury.

Sam obiegłem okręgi nieba,

i chodziłem po głębi otchłani

W falach morza i na całej ziemi

i w każdym ludzie i narodzie,

zdobyłem sobie posiadłość; ze wszystkimi tymi szukałem odpoczynku:

I zakorzeniłem się w ludzie, który był uwielbiany,

W części dziedzictwa Pana.

Zostałem wyniesiony jak cedr na Libanie,

I jako cyprys na górach Hermonu:

Zostałem wyniesiony jak palma na brzegu morza,

I jako piękne drzewo oliwne na równinie.

A moje gałęzie są gałęziami chwały i łaski,

A moje kwiaty są owocem chwały i bogactwa.

Podejdźcie do mnie, Wy, którzy mnie pragniecie,

i bądźcie nasycone moimi owocami.

I wyszedłem jak strumień z rzeki,

Powiedziałem, że będę podlewać mój ogród,

I z pewnością obficie podlewam mój ogród,

I oto, mój strumień stał się rzeką,

a moja rzeka stała się morzem,

Bo moje myśli są napełnione z morza

i moje rady z wielkiej otchłani.

 

O Panie Boże, któremu należy się zemsta; O Boże, któremu należy się zemsta, ukaż się.

Podnieś się, sędzio ziemi: oddaj zapłatę dumnych.

Panie, jak długo bezbożni, jak długo bezbożni będą triumfować?

Jak długo będą wygłaszać i mówić ostre rzeczy? I wszyscy pracownicy nieprawości chwalą się?

Oni łamią lud Twój, Panie, i gnębią Twoje dziedzictwo.

Oni zabijają wdowę i przybysza, oraz mordują sierotę.

A jednak mówią: Pan nie zobaczy, ani Bóg Jakuba tego nie zauważy.

Rozumcie, wy nierozumni wśród ludu: i wy głupcy, kiedy staniecie się mądrzy?

Ten, który zasadził ucho, czyż nie usłyszy? Ten, który uformował oko, czyż nie zobaczy?

Ten, który karci pogan, czyż nie będzie karał? Ten, który uczy człowieka wiedzy, czyż nie będzie wiedział?

Pan zna myśli człowieka, że są marnością.

Błogosławiony jest człowiek, którego karzesz, Panie, i uczysz go z Twojego prawa;

Abyś mu mógł dać odpoczynek od dni niedoli, aż dół będzie wykopany dla bezbożnych.

Bo Pan nie porzuci swojego ludu, ani nie opuści swej dziedzictwa.

Ale sąd powróci do sprawiedliwości: a wszyscy prawych sercem będą go podążać.

Kto powstanie za mną przeciwko złoczyńcom? lub kto stanie za mną przeciwko pracownikom nieprawości?

Gdyby Pan nie był moją pomocą, moja dusza prawie zamieszkałaby w ciszy.

Gdy mówiłem: Moja noga ślizga się; miłosierdzie Twoje, Panie, mnie podtrzymało.

W mnogości myśli wewnątrz mnie Twoje pociechy uprzyjemniają moją duszę.

Czy tron nieprawości może mieć współbrzmienie z Tobą, który kuje zło według prawa?

Oni gromadzą się przeciwko duszy sprawiedliwego, i potępiają niewinną krew.

Ale Pan jest moją obroną; i mój Bóg jest skałą mojego schronienia.

I przyprowadzi na nich ich własną nieprawość, i odetnie ich od ich własnej nikczemności; tak, Pan, nasz Bóg, ich odetnie.

Aleksander Zarzycki (1834–1895) – Two Psalms for one voice, op. 29 [text: Jan Kochanowski (1530–1584)]

 

Psalm 141 (142)

 

I pray to the Lord, I pray to him, to whom I lift my hands, to the Lord I pray, to the Lord, I pray to him for my wrongs, I present my grief to him, I tell him.

To you, God, God of the living, to you, God of the living, do I take refuge, the wretched. You are my hope, you are my hope, you are my portion on earth among the living, to you, living God. I take refuge, you, the unfortunate one, you are my hope, you live in the world among the living things.

Hear my cry, hear my fierce cry, for fear is upon me on all sides, deliver me from the hand of my grievous enemy, save my prisons, save my souls, that I may acknowledge your grace, that I may acknowledge your grace, save my souls, save my souls.

 

Psalm 67

 

Cover our anger with your mercy, Lord,

And deign to bless us with fatherly love;

Illuminate us with your light so that we may know

They have received Your ways and eternal grace.

Let all the world give glory to you, O Lord,

Let all earthly families rejoice;

For you judge all nations with justice,

You, as the Almighty Lord, rule the earth.

Let all the world give glory to you, O Lord,

Your gifts are a fertile land full of crops.

Bless us, our God, to the end;

Let the sunrise and the sunset be afraid of you.

 

Sir Charles Villiers Stanford (1852–1924) – Six Bible Songs Op. 113

 

1. A song of Freedom

 

When the Lord turned again the captivity of Zion,

Then were