Festiwal ORGANy PLUS+ 2022 +Buxtehude +Tubicinatores et Arcus +Z Babilonu do Jerozolimy +Brahms +Muffat +Iberia Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 4.06.2021 + Sweelinck Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 5.06.2021 Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 6.06.2021 Festiwal ORGANy PLUS+ 2021 IMPROWIZACJE 12.06.2021 ORGANy PLUS+ ROEMHILDT 14.10.2020 ORGANy PLUS+ CZECHY 12.10.2020   ORGANy PLUS+ NOWOWIEJSKI VS. REGER 11.10.2020   ORGANy PLUS+ FREISLICH 10.10.2020   ORGANy PLUS+ GADE 9.10.2020   ORGANy PLUS+ SCHUMANN 5.10.2020   ORGANy PLUS+ TRĄBKA 4.10.2020   ORGANy PLUS+ BACH IN GDAŃSK I 3.10.2020   ORGANy PLUS+ GRONAU 2.10.2020   ORGANy PLUS+ SCHUETZ 16.06.2019 ORGANy PLUS+ IMPRO 15.06.2019 ORGANy PLUS+ WEHIKUŁ CZASU 14.06.2019 ORGANy PLUS+ Jan z Lublina 7.10.2018 ORGANy PLUS+ Holandia 6.10.2018 ORGANy PLUS+ Pergolesi vs Bach 5.10.2018 ORGANy PLUS+ Tunder 4.10.2018 ORGANy PLUS+ Drezno 3.10.2018 ORGANy PLUS+ Obój 2.10.2018 ORGANy PLUS+ Premiera 1.10.2018 ORGANy PLUS+ Bach 27.09.2018 ORGANy PLUS+ BaRock 07.06.2018 ORGANy PLUS+ Saksofon 06.06.2018 ORGANy PLUS+ Buxtehude 05.06.2018 ORGANy PLUS+ Trąbka 04.06.2018 ORGANy PLUS+ Inauguracja 03.06.2018 ORGANy PLUS+ Ensemble 15.10.2017 ORGANy PLUS+ Skrzypce 14.10.2017 ORGANy PLUS+ Traverso 13.10.2017 ORGANy PLUS+ Flet 12.10.2017 ORGANy PLUS+ Klawesyn 11.10.2017 ORGANy PLUS+ Haendel 11.06.2017 ORGANy PLUS+ Bach 10.06.2017 ORGANy PLUS+ Choral 9.06.2017 ORGANy PLUS+ KLAWESYN 31.05.2016 ORGANy PLUS+ BUXTEHUDE 30.05.2016 ORGANy PLUS+ ALTERNATIM 29.05.2016 ORGANy PLUS+ CORNETTO 28.05.2016 ORGANy PLUS+ ENSEMBLE 27.05.2016 Archiwum

+ Maria Piotrowska-Bogalecka

Maria Piotrowska-Bogalecka graduated from the Karol Szymanowski Academy of Music in Katowice (in choral conducting and musical education), and the Academy of Music in Kraków (postgraduate studies in music theory). She also studied at Kodály Institute of the Liszt Ferenc Academy of Music, and developed her conducting skills at courses both in Poland and abroad (Eric Ericson Masterclass in Haarlem, International Kodály Seminar in Kecskemet, and Studium Chorale Masterclass for Choral Conductors in Maastricht). She won the first prize, as well as the Edmund Maćkowiak special prize for the best choral rehearsal technique, at the 9th National Competition for Choral Conductors in Poznań. She received numerous scholarships from the Polish Minister of Culture and National Heritage, the Marshal of the Katowice Province, and the Mayor of Chorzów City. In 2009 she received the prize of the Marshal of the Silesian Voivodeship. In 2007, she set up the Contento Core Vo- cal Ensemble. As its artistic director, she has organized more than 70 concerts, took part in several dozen festivals and concert cycles, coordinated numerous projects, prepared several world premiere performances, and produced two albums. In 2012, she completed her doctoral degree in choral conducting, and in 2014 published the book Decorum et varietas. Psalms in vocal and vocal-instrumental music of Polish Baroque. Currently, Maria Piotrowska-Bogalecka has been working as a lecturer at the Choral Conducting Department of the Academy of Music in Katowice. She also used to coordinate the KoChAM International Festival of Music Academy Choirs. From 2015 to 2017, she was the Silesia region curator for the national programme ‘Śpiewająca Polska’ (‘Singing Poland’) at the National Forum of Music in Wrocław. Since September 2017, she has been working as a choirmaster for the Polish Radio Choir, and since 2018 she acts also as its artistic director.

+ Maria Piotrowska-Bogalecka

Absolwentka Akademii Muzycznej im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (ukończyła kierunki dyrygentura chóralna oraz edukacja muzyczna) oraz Akademii Muzycznej w Krakowie (podyplomowe studia z teorii muzyki). Studiowała również w Kodály Institute of the Liszt Ferenc Academy of Music, a swój dyrygencki warsztat doskonaliła w trakcie kursów w kraju i zagranicą (m.in. Eric Ericson Masterclass w Haarlem, International Kodály Seminar w Kecskemet, czy Studium Chorale Masterclass for Choral Conductors w Maastricht). Jest laureatką XI Ogólnopolskiego Konkursu Dyrygentów Chóralnych w Poznaniu, na którym otrzymała pierwszą nagrodę oraz nagrodę specjalną im. E. Maćkowiaka za najlepszą metodę pracy z chórem. Wielokrotna stypendystka Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Marszałka Województwa Śląskiego oraz Prezydenta Miasta Chorzów. W roku 2009 otrzymała Nagrodę Marszałka Województwa Śląskiego. Jako założycielka i kierownik artystyczny istniejącego od 2007 roku Zespołu Wokalnego Contento Core przygotowała ponad 70 koncertów, uczestniczyła w kilkudziesięciu festiwalach i cyklach koncertowych, koordynowała kil- kanaście projektów, przygotowała kilka prawykonań oraz nagrała dwie płyty. W 2012 obroniła pracę doktorską w dziedzinie dyrygentura chóralna, a w 2014 roku opublikowała książkę „Decorum et varietas. Psalmy w muzyce wokalnej i wokalno-instrumentalnej polskiego baroku”. Obecnie pracuje jako adiunkt w Katedrze Dyrygentury Chóralnej Akademii Muzycznej w Katowicach. Była koordynatorem Międzynarodowego Festiwalu Chórów Akademii Muzycznych KoChAM w 2015 roku, a w latach 2015 – 2017 sprawowała funkcję kuratora regionu śląskiego ministerialnego programu „Śpiewająca Polska” działającego przy Narodowym Forum Muzyki we Wrocławiu. Od września 2017 roku pracuje jako chórmistrz Chóru Polskiego Radia, a od września 2018 roku jest dyrektorem artystycznym zespołu.

28.05. + CHOIR

7.00 pm, Corpus Christi Church

Twentieth-century Neoromantics

  • Polish Radio Choir
  • Maria Piotrowska-Bogalecka – conductor
  • Andrzej Szadejko – organ

Program:

 

Gabriel Faure (1845–1924) – Cantique de Jean Racine for mixed choir and organ (1865) Op.11

Benjamin Britten (1913–1976) – Rejoice the Lamb for mixed choir and organ (1943) Op. 30

Andrzej Szadejko (*1974) – Missa Brevis for mixed choir a cappella (2008) KyrieGloriaSanctus/BenedictusAgnus Dei

Herbert Howells (1892–1983) – Te Deum for mixed choir and organ (1944)

Gabriel Faure (18451924)  Cantique de Jean Racine for mixed choir and organ (1865) Op.11

 

Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence:
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.

Répands sur nous le feu de Ta grâce puissante;
Que tout l’enfer fuie au son de Ta voix;
Dissipe le sommeil d’une âme languissante
Qui la conduit à l’oubli de Tes lois!

Ô Christ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour Te bénir maintenant rassemblé;
Reçois les chants qu’il offre à Ta gloire immortelle,
Et de Tes dons qu’il retourne comblé.

 

Benjamin Britten – Rejoice the lamb or mixed choir and organ (1943) op 30.

 

Rejoice in God, O ye Tongues;

Give the glory to the Lord,
And the Lamb.

Nations, and languages,
And every Creature
In which is the breath of Life.
Let man and beast appear before him,
And magnify his name together.

Let Nimrod, the mighty hunter,
Bind a leopard to the altar
And consecrate his spear to the Lord.

Let Ishmail dedicate a tyger,
And give praise for the liberty
In which the Lord has let him at large.

Let Balaam appear with an ass,
And bless the Lord his people
And his creatures for a reward eternal.

Let Daniel come forth with a lion,
And praise God with all his might
Through faith in Christ Jesus.

Let Ithamar minister with a chamois,
And bless the name of Him
That cloatheth the naked.

Let Jakim with the satyr
Bless God in the dance,

Dance, dance, dance.

Let David bless with the bear
The beginning of victory to the Lord,
To the Lord the perfection of excellence.

Hallelujah, hallelujah,
Hallelujah for the heart of God,
And from the hand of the artist inimitable,
And from the echo of the heavenly harp
In sweetness magnifical and mighty.
Hallelujah, hallelujah, hallelujah.

For I will consider my cat Jeoffry.
For he is the servant of the living God.
Duly and daily serving him.

For at the first glance
Of the glory of God in the East
He worships in his way.
For this is done by wreathing his body
Seven times round with elegant quickness.
For he knows that God is his saviour.
For God has bless’d him
In the variety of his movements.
For there is nothing sweeter
Than his peace when at rest.

For I am possessed of a cat,
Surpassing in beauty,
From whom I take occasion
To bless Almighty God.

For the Mouse is a creature
Of great personal valour.
For this is a true case–
Cat takes female mouse,
Male mouse will not depart,
but stands threat’ning and daring.
If you will let her go,
I will engage you,
As prodigious a creature as you are.

For the Mouse is a creature
Of great personal valour.
For the Mouse is of
An hospitable disposition.

For the flowers are great blessings.
For the flowers have their angels,
Even the words of God’s creation.
For the flower glorifies God
And the root parries the adversary.
For there is a language of flowers.
For the flowers are peculiarly
The poetry of Christ.

For I am under the same accusation
With my Savior,
For they said,
He is besides himself.
For the officers of the peace
Are at variance with me,
And the watchman smites me
With his staff.
For the silly fellow, silly fellow,
Is against me,
And belongeth neither to me
Nor to my family.
For I am in twelve hardships,
But he that was born of a virgin
Shall deliver me out of all,
Shall deliver me out of all.

For H is a spirit
And therefore he is God.
For K is king
And therefore he is God.
For L is love
And therefore he is God.
For M is musick
And therefore he is God.

For the instruments are by their rhimes,
For the shawm rhimes are lawn fawn and the like.
For the harp rhimes are sing ring and the like.
For the cymbal rhimes are bell well and the like.
For the flute rhimes are tooth youth and the like.
For the bassoon rhimes are pass class and the like.
For the dulcimer rhimes are grace place and the like.
For the clarinet rhimes are clean seen and the like.

For the trumpet rhimes are sound bound and the like.

For the trumpet of God is a blessed intelligence
And so are all the instruments in Heav’n.
For God the Father Almighty plays upon the harp
Of stupendous magnitude and melody.
For at that time malignity ceases
And the devils themselves are at peace.
For this time is perceptible to man

By a remarkable stillness and serenity of soul.

Hallelujah, hallelujah,
Hallelujah for the heart of God,
And from the hand of the artist inimitable,
And from the echo of the heavenly harp
In sweetness magnifical and mighty.
Hallelujah, hallelujah, hallelujah.

 

 

 

Andrzej Szadejko (*1974)  Missa Brevis for mixed choir a cappella (2008)

Kyrie

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.

Kyrie
Panie, zmiłuj się. Chryste, zmiłuj się. Panie, zmiłuj się.

Gloria

Gloria

Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.

Chwała na wysokości Bogu. A na ziemi pokój ludziom dobrej woli. Chwalimy Cię. Błogosławimy Cię. Wielbimy Cię. Wychwalamy Cię. Dzięki Ci składamy, bo wielka jest chwała Twoja. Panie Boże, Królu nieba, Boże Ojcze wszechmogący. Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca. Który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Który gładzisz grzechy świata, przyjm błaganie nasze. Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiłuj się nad nami. Albowiem tylko Tyś jest święty. Tylko Tyś jest Panem. Tylko Tyś Najwyższy, Jezu Chryste. Z Duchem Świętym w chwale Boga Ojca. Amen.

Sanctus

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit nomine Domini venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Święty, Święty, Pan Bóg Zastępów. Pełne są niebiosa i ziemia Twojej chwały. Hosanna na wysokości. Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie, hosanna na wysokości.

Agnus Dei

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Dona nobis pacem.

Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata: Obdarz nas pokojem.

Herbert Howells (18921983)  Te Deum for mixed choir and organ (1944)


We praise thee, O God; we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee; the Father everlasting.
To thee all angels cry aloud’ the Heavens and all the powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim continually do cry,
Holy, Holy, Holy; Lord God of Sabaoth;
Heaven and earth are full of the Majesty of thy glory.
The glorious company of the Apostles praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets praise thee.
The noble army of Martyrs praise thee.
The holy Church throughout all the world doth acknowledge thee;
The Father of an infinite Majesty;
Thing honourable, true and only Son;
Also the Holy Ghost: the Comforter.
Thou art the King of Glory: O Christ.
Thou art the everlasting Son of the Father.
When thou took’st upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin’s womb.
When thou hads’t overcome the sharpness of death: thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God: in the Glory of the Father.
We believe that thou shalt come to be our Judge.
We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.
Make them to be numbered with thy Saints: in glory everlasting.
O Lord, save thy people: and bless thine heritage.
Govern them: and lift them up for e’er.
Day by day we magnify thee;
And we worship thy Name ever, world without end.
Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy lighten upon us: as our trust is in thee.
O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.

 

26.05. + BACH IN GDAŃSK 1704/I

4.00 pm, Holy Trinity Church

In Search of His Own Language

  • Andrzej Szadejko – organ

Program:

 

Johann Sebastian Bach (1685–1750):

 

Fugue in B-flat major BWV 955a

Chorale Prelude Wir Christenleut BWV 1090

Chorale Prelude Wie schön leuchtet uns der Morgenstern BWV 739

Fantasia in G major BWV 571

Chorale Prelude Der Tag, der ist so freudenreich BWV 719

Chorale Prelude Durch Adams Fall ist ganz verderbt BWV 1101

Prelude and Fugue in E minor BWV 533a

Chorale Prelude Christ, der du bist der helle Tag BWV 1120

Aria variata in A minor BWV 989

26.05. + BACH IN GDAŃSK 1704/I

godz. 16:00, kościół św. Trójcy

W poszukiwaniu własnego języka

  • Andrzej Szadejko – organy

Program:

 

Johann Sebastian Bach (1685–1750)

 

Fugue B-dur BWV 955a

Preludium chorałowe Wir Christenleut BWV 1090

Preludium chorałowe Wie schön leuchtet uns der Morgenstern BWV 739

Fantasia G-dur BWV 571

Preludium chorałowe Der Tag, der ist so freudenreich BWV 719

Preludium chorałowe Durch Adams Fall ist ganz verderbt BWV 1101

Preludium i Fuga in e BWV 533a
Preludium chorałowe Christ, der du bist der helle Tag BWV 1120

Aria variata a-moll BWV 989

+ Chór Polskiego Radia w Europejskim Centrum Muzyki Krzysztofa Pendereckiego w Lusławicach

The Polish Radio Choir, based at the Krzysztof Penderecki European Centre of Music, is a leading vocal ensemble in Poland, renowned for its rich repertoire that encompasses a cappella and vocal-instrumental forms. Established in 1948, the choir blends choral traditions with modern creativity, exploring various styles and eras. Their performances range from avant-garde explorations to traditional songs by Moniuszko and intricate works by Penderecki. The choir has a significant focus on 20th-century Polish music, premiering works by eminent composers like Lutosławski, Górecki, and Penderecki, and collaborating with contemporary Polish composers such as Zubel and Mykietyn. They frequently feature on Polish Radio and the European Broadcasting Union, with their recordings, including the ten-CD set of Gomółka’s Melody for the Polish Psalter, earning nominations for the Fryderyk Award. The ensemble is a regular participant in both national and international festivals, including the Wratislavia Cantans, Warsaw Autumn, and the Edinburgh International Festival. They also maintain collaborations with orchestras like the Polish National Radio Symphony Orchestra and the New Music Orchestra. In honor of its 75th anniversary, the choir launched the Polish Radio Choir Academy, an initiative fostering vocal development and ensemble singing skills among music students. Maria Piotrowska-Bogalecka serves as the artistic director of the ensemble.

Cast

  • soprano: Magdalena Kaczmarek, Maria Klich, Aleksandra Pirogowicz, Bernadetta Michalik, Katarzyna Wajrak, Jadwiga Woźniacka, Katarzyna Guran
  • alto: Agnieszka Dynek, Małgorzata Kalinowska-Przybylska, Agnieszka Piwko, Agnieszka Szostak, Matylda Sielska, Dorota Strączek, Joanna Kurek
  • tenor: Krzysztof Michalski, Krzysztof Piotrowski, Michał Szczepan, Jose Vidal, Jacek Ziobro, Piotr Windak, Michał Barański
  • bass: Krzysztof Barczewski, Maciej Cetnarski, Adam Kawa, Adam Radnicki, Andrzej Zawisza, Łukasz Dziuba, Marcin Krajewski

+ Chór Polskiego Radia w Europejskim Centrum Muzyki Krzysztofa Pendereckiego w Lusławicach

W Europejskim Centrum Muzyki Krzysztofa Pendereckiego w Lusławicach jest jednym z najwybitniejszych zespołów wokalnych w Polsce. Złożony z wybitnych wokalistów, ludzi młodych, pełnych energii i niczym nieograniczonej wyobraźni, oraz doświadczonych śpiewaków poruszających się w meandrach niełatwej sztuki wokalnej z perfekcją i finezją. Założony w 1948 roku, od 75 lat wykonuje repertuar obejmujący zarówno muzykę a cappella, jak i formy wokalno-instrumentalne. Zespół czerpie z bogatej historii muzyki chóralnej, ale też nieustannie poszukujący – sięgając do tradycji różnorodnych stylów i epok, w twórczy i nowoczesny sposób konfrontuje je z własną wizją artystycznego języka i własnym, oryginalnym i rozpoznawalnym brzmieniem. Udziałem chóru są zatem zarówno wykonania badające relacje pomiędzy dźwiękiem, ciałem i przestrzenią jak i tradycyjne pieśni, czy wykonania skomplikowanych struktur melodycznych i harmonicznych, bądź mierzenie się z przed klasyczną spuścizną kompozytorską. Nieobce są mu także muzyczne spotkania ze światem jazzu. Szczególnie istotnym obszarem działalności chóru jest muzyka polska XX wieku – ma on na swoim koncie prawykonania dzieł najbardziej znaczących współczesnych kompozytorów, między innymi Witolda Lutosławskiego, Henryka Mikołaja Góreckiego, Krzysztofa Pendereckiego czy Wojciecha Kilara, a także współpracę z twórcami polskiej muzyki najnowszej, wśród których w ostatnich latach znaleźli się m.in.: Agata Zubel, Aleksander Kościów, Paweł Łukaszewski, Andrzej Kwieciński, Szymon Godziemba-Trytek, Aleksander Nowak i Paweł Mykietyn. Zespół bierze udział w licznych festiwalach w kraju oraz za granicą. Chór Polskiego Radia współpracuje regularnie z Narodową Orkiestrą Symfoniczną Polskiego Radia w Katowicach, Orkiestrą Polskiego Radia w Warszawie, Orkiestrą Muzyki Nowej oraz Orkiestrą Akademii Beethovenowskiej, czy Orkiestrą Stołecznego Królewskiego Miasta Krakowa Sinfonietta Cracovia Dyrektorem artystycznym zespołu jest Maria Piotrowska-Bogalecka.

Partnerem Jubileuszu 75-lecia Chóru Polskiego Radia jest Totalizator Sportowy, właściciel marki LOTTO.

Skład

  • sopran: Magdalena Kaczmarek, Maria Klich, Aleksandra Pirogowicz, Bernadetta Michalik, Katarzyna Wajrak, Jadwiga Woźniacka, Katarzyna Guran
  • alt: Agnieszka Dynek, Małgorzata Kalinowska-Przybylska, Agnieszka Piwko, Agnieszka Szostak, Matylda Sielska, Dorota Strączek, Joanna Kurek
  • tenor: Krzysztof Michalski, Krzysztof Piotrowski, Michał Szczepan, Jose Vidal, Jacek Ziobro, Piotr Windak, Michał Barański
  • bas: Krzysztof Barczewski, Maciej Cetnarski, Adam Kawa, Adam Radnicki, Andrzej Zawisza, Łukasz Dziuba, Marcin Krajewski

28.05. + CHÓR

godz. 19:00, kościół Bożego Ciała

Dwudziestowieczni neoromantycy

  • Chór Polskiego Radia
  • Maria Piotrowska-Bogalecka – dyrygent
  • Andrzej Szadejko organy

Program:

Gabriel Faure (1845–1924) – Cantique de Jean Racine na chór mieszany i organy (1865) Op.11

Benjamin Britten (1913–1976) – Rejoice the lamb na chór mieszany i organy (1943) op 30

Andrzej Szadejko (*1974) – Missa Brevis na chór mieszany a’ cappella (2008) KyrieGloriaSanctus/BenedictusAgnus Dei

Herbert Howells (1892–1983) – Te Deum na chór mieszany i organy (1944)

Gabriel Faure (18451924) Cantique de Jean Racine na chór mieszany i organy (1865) Op.11

 

(francuska transkrypcja Jeana Racine’a łacińskiego pierwowzoru ze zbioru Hymnes traduites du Bréviaire romain z roku 1688)

Słowo Najwyższe, ufność nam jedyna,

dzień wieczny ziemi, na Niebios wyżynach,

w noc pokojową głos ciszę przecina;

Zbawco, spójrz na nas swoimi oczyma!

Zlej na nas ogień łask swoich potężnych,

by piekło pierzchło na dźwięk Twego głosu;

śpiączkę precz przegoń od dusz niedołężnych,

co niesie zapomnienie prawa Twego losów!

O Chryste, przychylnie spójrz, lud wierny stał

przy Tobie teraz tu, aby Cię chwalił;

przyjmij śpiew ich na cześć nieśmiertelnych chwał,

aby napełnion dary się oddalił.

 

Benjamin Britten Rejoice the lamb na chór mieszany i organy (1943) op 30.

 

Radujcie się w Bogu, o języki;

oddajcie chwałę Panu

i Barankowi.

Narody i języki

i wszelkie stworzenie,

w którym jest życiodajny oddech.

Niech człowiek i zwierzę stawią się przed nim

i wspólnie wywyższą jego imię.

Niech Nemrod, potężny myśliwy,

przywiąże lamparta do ołtarza

i poświęci swoją włócznię Panu.

Niech Izmael poświęci tygrysa

i odda cześć za wolność,

na którą Pan go wypuścił.

Niech Bileam pojawi się ze swoim osłem

a Pan pobłogosławi swój lud

i jego stworzenia na wieczną nagrodę.

Niech Daniel przybędzie wraz ze lwem

i wysławia Boga z całą jego siłą

wiarą w Jezusie Chrystusie.

Niech Itamar służy kozicą

i błogosławi Jego imię,

Jego, który odziewa nagich.

Niech Jakim z koźlęciem

błogosławi Boga tańcząc,

tańcem, w tańcu, jako tańczący.

Niech Dawid pobłogosławi z niedźwiedziem

początek zwycięstwa Panu,

Panu doskonałość wspaniałości.

Chwała Panu, chwała Panu,

chwała Panu za serce Boże,

z ręki niepowtarzalnego artysty,

echem harfy niebiańskiej

we wspaniałej i potężnej słodyczy.

Chwalmy Pana, chwalmy Pana, chwalmy Pana.

Będę rozmyślać o moim kocurze Galfrydzie,

ponieważ on jest sługą Boga żywego.

Służy mu należycie co dzień.

Od pierwszego spojrzenia

na chwałę Bożą na wschodzie

on (kocur) oddaje mu chwałę na swój sposób.

Czyni tak zwijając się w kulkę

siedem razy szybko i elegancko.

Wie, że Bóg jest jego zbawcą.

Bóg pobłogosławił go

różnorodnością jego ruchów.

Nie ma słodszej rzeczy

nad spokój jego odpoczynku.

Jestem posiadaczem kocura

wyjątkowo pięknego,

który daje mi okazję

do błogosławienia Boga Wszechmogącego.

Mysz jest stworzeniem

o wielkim osobistym męstwie.

Rzecz to bowiem prawdziwa:

gdy kocur porywa samiczkę myszy

samczyk nie odejdzie,

lecz stoi grożąc i prowokując.

Jeśli ją puścisz

zetrę się z tobą,

cudownym stworzeniem, którym jesteś.

Mysz bowiem jest stworzeniem

o wielkim osobistym męstwie.

Mysz bowiem posiada

gościnne usposobienie.

Kwiaty są wielkim błogosławieństwem.

Kwiaty mają swoich aniołów,

a nawet słowa Bożego stworzenia.

Kwiat wysławia Boga

a korzeń odpiera wroga.

Istnieje język kwiatów.

Kwiaty są osobliwie

poezją Chrystusa.

Jestem oskarżony tak samo

wraz z moim Zbawcą,

ponieważ powiedzieli,

że jest poza sobą.

Pilnujący bowiem pokoju

różnią się ode mnie,

strażnik uderza we mnie

swoim kosturem.

Ten bezbronny facet

jest przeciwko mnie

i nie należy ani do mnie

ani do mojej rodziny.

Cierpię dwanaście trudów,

lecz ten, który jest narodzony z dziewicy

wybawi mnie z nich wszystkich. (x2)

H jak dusza świadczy,

że on jest Bogiem.

K jak król świadczy,

że on jest Bogiem.

M jak muzyka świadczy,

że on jest Bogiem.

Instrumenty są przy ich rymach,

rymy szałwii płowe jak trawnik i tym podobne.

Rymy harfy dźwięczą jak pieśń i tym podobne.

Rymy cymbałków są dobre jak dzwony i tym podobne.

Rymy fletów są o młodości zębów i tym podobnych.

Rymy fagotów są klasy przesmyków i tym podobnych.

Rymy cymbałów są miejscem łaski i tym podobne.

Rymy klarnetów są widziane czystymi i tym podobne.

Rymy trąb zamknięte w dźwięku i tym podobne.

Trąba bowiem Boża jest błogosławioną mądrością,

tak jak wszystkie inne instrumenty muzyczne w Niebie.

Bóg bowiem Ojciec gra na harfie

o zdumiewającej wspaniałości i melodii.

W tym oto czasie kres dosięga zło

i diabły są uspokojone.

Człowiek odczuwa ten czas

godnym zauważenia spokojem i pogodą ducha.

Chwała Panu, chwała Panu,

chwała Panu za serce Boże,

z ręki niepowtarzalnego artysty,

echem harfy niebiańskiej

we wspaniałej i potężnej słodyczy.

Alleluja, alleluja, alleluja.

 

Andrzej Szadejko (*1974) Missa Brevis na chór mieszany a’ cappella (2008)

 

Kyrie
Panie, zmiłuj się. Chryste, zmiłuj się. Panie, zmiłuj się.

Gloria

Chwała na wysokości Bogu. A na ziemi pokój ludziom dobrej woli. Chwalimy Cię. Błogosławimy Cię. Wielbimy Cię. Wychwalamy Cię. Dzięki Ci składamy, bo wielka jest chwała Twoja. Panie Boże, Królu nieba, Boże Ojcze wszechmogący. Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca. Który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Który gładzisz grzechy świata, przyjm błaganie nasze. Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiłuj się nad nami. Albowiem tylko Tyś jest święty. Tylko Tyś jest Panem. Tylko Tyś Najwyższy, Jezu Chryste. Z Duchem Świętym w chwale Boga Ojca. Amen.

Sanctus

Święty, Święty, Pan Bóg Zastępów. Pełne są niebiosa i ziemia Twojej chwały. Hosanna na wysokości. Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie, hosanna na wysokości.

Agnus Dei

Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata: Obdarz nas pokojem.

 

Herbert Howells (18921983) Te Deum na chór mieszany i organy (1944)

 

Chwalimy cię, o Boże; uznajemy, że ty jesteś Panem.

Cała ziemia cię czci; ojca wiecznego.

Do ciebie wszyscy aniołowie wołają głośno, niebo i wszystkie w nim moce.

Do ciebie cherubinowie i serafinowie wołają bez przerwy,

Święty, święty, święty; Pan Bóg armii;

niebo i ziemia są pełne majestatu twojej chwały.

Chwalebna wspólnota apostołów cię wysławia.

Wspaniała drużyna proroków cię wysławia.

Szlachetna armia męczenników cię wysławia.

Święty Kościół na całym świecie cię uznaje;

Ojciec nieskończonego majestatu;

rzecz zaszczytna, prawdziwy i jedyny Syn;

także Duch Święty Pocieszyciel.

Ty jesteś królem chwały, o Chryste.

Ty jesteś wiecznym synem ojca.

Kiedy przyjąłeś na siebie wybawienie człowieka nie odrzuciłeś dziewiczego łona.

Kiedy pokonałeś ostrą śmierć otworzyłeś Królestwo Niebieskie dla wszystkich wierzących.

Siedzisz po prawej stronie Boga w chwale Ojca.

Wierzymy, że przybędziesz jako nasz sędzia.

Dlatego też prosimy cię o pomoc dla swoich sług, których odkupiłeś swą cenną krwią.

Spraw, aby byli policzeni w grono twoich świętych w chwale wiecznej.

O Panie, wybaw twój lud i błogosław twoje dziedzictwo.

Rządź nim i podtrzymaj wiecznie.

Dzień po dniu wywyższamy cię;

i chwalimy twoje imię po wszystkie wieki wieków.

Racz, o Panie, uchować nas w tym dniu bez grzechu.

O Panie, miej nad nami zmiłowanie.

O Panie, spraw, by twoja litość zajaśniała nad nami, gdyż w tobie mamy ufność.

O Panie, w tobie zaufałem, niech nigdy nie będę zawiedziony.

+ HATHOR CONSORT

Named after Hathor, a mother goddess from Egyptian mythology – the ensemble was founded in 2012 by Romina Lischka. Under her artistic direction, the consort devotes itself to Renaissance and Baroque music in which a string ensemble of viols takes center stage. Hathor Consort connects this refined chamber music repertoire of European origin with early and contemporary music from other continents, and with contemporary classical music and electronics. In multidisciplinary and intercultural concert forms, Hathor wishes to connect voices with each other. Interweaving music and image into poetic, multifaceted stories that resonate today. Performances are like meeting places where traditions inspire each other and where the aural and visual merge into one multimedia narrative. In Dhrupad Fantasia, the Hathor Consort’s first cross-cultural project, a new musical language emerged, combining compositional elements and collaborative improvisations from both styles. Hathor Consort’s CDs received awards including ‘Diapason d’or’ and ‘Klara’s 10’. With its multifaceted programming, Hathor has been a guest at renowned festivals and concert halls throughout Europe, including the Vienna Konzerthaus, Warschau Filharmonie, Bozar Brussel, Concertgebouw Brugge, Wigmore Hall London, Cologne Philharmonie, Philharmonie Essen, Utrecht Early Music Festival, MA Festival Brugge, Musikfestspiele Potsdam, Opéra de Rouen, Muziekcentrum De Bijloke Gent and the York Early Music Festival.

Cast:

  • Veronika Skuplik – violin
  • Bruce Dickey – cornetto
  • Joshua Cheatham –  alto viola
  • Nicholas Milne – viola di gamba tenorowa / tenor viola
  • Thomas Baeté – bass viol
  • Irene Klein –  consort bass
  • Margit Schultheiss –  harp
  • Andrzej Szadejko –  positiv
  • Romina Lischka –treble viol & artistic direction

+ HATHOR CONSORT

Nazwany na cześć Hathor, bogini matki z egipskiej mitologii zespół został założony w 2012 roku przez Rominę Lischkę. Pod jej artystycznym kierownictwem Consort poświęca się muzyce renesansowej i barokowej, w której główną rolę odgrywa zespół viol. Hathor Consort łączy wyrafinowany europejski repertuar muzyki kameralnej z dawną i współczesną muzyką z innych kontynentów oraz z muzyką klasyczną i elektroniką. W wielodyscyplinarnych i międzykulturowych formach koncertowych Hathor chce łączyć ze sobą różne tradycje, w których przenikanie muzyki i obrazu w poetyckich, wielowarstwowych opowieściach obecnie rezonuje. Ich koncerty są jak miejsca spotkań, gdzie tradycje inspirują się nawzajem, a słuchowe i wizualne elementy łączą się w jedną narrację multimedialną. W Dhrupad Fantasia, pierwszym międzykulturowym projekcie Hathor Consort wypracował nowy język muzyczny, łączący elementy kompozytorskie i improwizacje. Płyty Hathor Consort otrzymały nagrody, w tym Diapason d’orKlara’s 10. Dzięki swoim wielowymiarowym programom Hathor Consort był gościem na renomowanych festiwalach i salach koncertowych w całej Europie, w tym w Konzerthaus w Wiedniu, Filharmonii w Warszawie, Bozar w Brukseli, Concertgebouw w Brugii, Wigmore Hall w Londynie, Filharmonii w Kolonii, Filharmonii w Essen, Utrecht Early Music Festival, MA Festival w Brugii, Musikfestspiele w Poczdamie, Opéra de Rouen, Muziekcentrum De Bijloke w Gencie i York Early Music Festival.

Skład/Cast:

  • Veronika Skuplik – violin / skrzypce
  • Bruce Dickey – cornetto / cynk
  • Joshua Cheatham – viola di gamba altowa / alto viola
  • Nicholas Milne – viola di gamba tenorowa / tenor viola
  • Thomas Baeté – viola di gamba / bass viol
  • Irene Klein – wiolon / consort bass
  • Margit Schultheiss – harfa / harp
  • Andrzej Szadejko – pozytyw / positiv
  • Romina Lischka – viola di gamba sopranowa, kierownictwo artystyczne / treble viol & artistic direction

+ ROMINA LISCHKA

Romina Lischka bridges the boundaries between cultures and genres by developing her own artistic language, where classical, contemporary, and musical traditions from around the world intersect. Since 2007, her concert activities have taken her to prestigious festivals and concert halls in Europe, Russia, Asia, Canada, as well as North and South America. In 2012, Romina performed in the world premiere of George Benjamin’s opera Written on Skin at the Aix-en-Provence Festival. Following this production, she traveled to the Opéra Comique in Paris, the Bolshoi Theater in Moscow, and toured with the Mahler Chamber Orchestra in Europe (Teatro Real Madrid, Barbican London, etc.) and with the Shanghai Symphony Orchestra in China (Beijing Music Festival, etc.). In addition to her work as a gambist, she studied classical North Indian singing (Dhrupad) at the Conservatorium van Amsterdam (Bachelor 2010) and in Delhi and Pune, India, with Ustad Fariduddin Dagar and Uday Bhawalkar. In the 2012/13 concert season, Romina Lischka was chosen as an ECHO Rising Star in the Early Music category by BOZAR and Concertgebouw Amsterdam, performing as a soloist in many European concert halls. Her first CD received a Diapason 5. En Suite Marin Marais & Sainte Colombe was awarded the VRT Klara Prize for the best classical CD of the year 2015. In the 2019–20 season, Romina Lischka was the featured artist at Bozar. In 2019, she won the Klara Prize for Soloist of the Year, and in 2021, she received the Ultima Prize in the Music category.

+ ROMINA LISCHKA

Romina Lischka przełamuje granice między kulturami i gatunkami muzycznymi, rozwijając własny język artystyczny, w którym krzyżują się klasyczne, współczesne i tradycje muzyczne z całego świata. Od 2007 roku jej działalność koncertowa zaowocowała występami na renomowanych festiwalach i salach koncertowych w Europie, Rosji, Azji, Kanadzie, a także w Ameryce Północnej i Południowej. W 2012 roku Romina wystąpiła w prawykonaniu opery Written on Skin George’a Benjamina na Festiwalu w Aix-en-Provence. Po tej produkcji występowała w Opéra Comique w Paryżu, Teatru Bolszoj w Moskwie oraz koncertowała z Mahler Chamber Orchestra w Europie (Teatro Real w Madrycie, Barbican w Londynie itp.) i z Shanghai Symphony Orchestra w Chinach (Beijing Music Festival itp.). Oprócz pracy jako gambistka, studiowała klasyczne północnoindyjskie śpiewanie (Dhrupad) w Konserwatorium w Rotterdamie (Bachelor 2010) oraz w Delhi i Pune w Indiach pod kierunkiem Ustada Fariduddina Dagara i Udaya Bhawalkara. W sezonie koncertowym 2012/13 Romina Lischka została wybrana na ECHO Rising Star w kategorii Muzyka Dawna przez BOZAR i Concertgebouw w Amsterdamie, występując jako solistka w wielu europejskich salach koncertowych. Jej pierwsza płyta otrzymała Diapason 5. En Suite Marin Marais & Sainte Colombe została nagrodzona Klara Prize VRT za Najlepszą Klasyczną Płytę Roku 2015. W sezonie 2019–20 Romina Lischka była rezydentką BOZAR. W 2019 roku zdobyła nagrodę Klara dla Solistki Roku, a w 2021 roku otrzymała nagrodę Ultima w kategorii Muzyka.

+ DOROTHEE MIELDS

Anielsko i czysto brzmiąca jak dzwon: to są cechy, które przychodzą na myśl, słuchając głosu Dorothee Mields. Bez większego problemu weszła do ekstraklasy europejskich sopranistek barokowych. Niemniej jednak ten głos, w swojej klarowności i czystości, nigdy nie wydaje się ascetyczny czy chłopięcy (istnieją też takie anioły!), ale zawsze wypełniony zmysłowym ciepłem. Wykonywała i nagrywała kantaty Bacha, Oratorium Bożonarodzeniowe oraz dwie wielkie Pasje z Philippe Herreweghe i jego Collegium Vocale Gent, a także z zespołami J.S. Bach-Stiftung pod kierunkiem Rudolfa Lutza. Poza Bachem, Dorothee Mields jest również pasjonatką innych kompozytorów barokowych, takich jak Graupner, Telemann, Purcell, Händel, Schütz i Monteverdi, oraz muzyki renesansowej, jak w jej projekcie Basevi Codex z franko-flamandzkimi pieśniami, motetami i mszami we współpracy z Boreas Quartett Bremen. Blisko współpracuje z Lautten Compagney Berlin, z którą prezentowała programy tematyczne dotyczące angielskiej muzyki barokowej, Monteverdiego oraz muzyki odzwierciedlającej wydarzenia wojenne od 1618 do 1918 roku. Ponadto Dorothee Mields jest zapraszana do wykonań muzyki współczesnej m.in. na Münchener Biennale czy z Klangforum Wien. Ceni sobie pracę kameralną z instrumentalistami, takimi jak Stefan Temmingh, Hille Perl, Tobias Koch czy Salagon Quartet.

+ DOROTHEE MIELDS

Bell-clear and angelic: These are attributes that come to mind when listening to Dorothee Mields’ voice. Without much fuss, she has sung her way into the front ranks of European Baroque sopranos. Yet, this voice, in its clarity and purity, never feels ascetic or boyish (there are such angels too!) but is always filled with sensual warmth. She has performed and recorded Bach’s cantatas, the Christmas Oratorio, and the two great Passions with early music specialists like Philippe Herreweghe and his Collegium Vocale Gent, as well as with the ensembles of the J.S. Bach Foundation under Rudolf Lutz. Besides Bach, Dorothee Mields is also passionate about other Baroque composers such as Graupner, Telemann, Purcell, Händel, Schütz, and Monteverdi, and sometimes even Renaissance music, as in her Basevi Codex project with Franco-Flemish chansons, motets, and mass settings together with the Boreas Quartet Bremen. She has a close collaboration with the Lautten Compagney Berlin, with whom she has presented thematic programs on English Baroque music, Monteverdi, and music reflecting war events from 1618 to 1918. Moreover, Dorothee Mields is also engaged in contemporary music, for instance, at the Munich Biennale or with the Klangforum Wien. She appreciates chamber music work with instrumentalists like Stefan Temmingh, Hille Perl, Tobias Koch, or the Salagon Quartet.

25.05. + PUMPKIN HUT (Polish premiere)

7.00 pm, Holy Trinity Church

Yearning for Peace

  • Dorothee Mields (Belgium) – soprano
  • Romina Lischka (Belgium) – viola da gamba, artistic director
  • Hathor Consort (Belgium)

Concert is partnered with the Embassy of Belgium – Representation of Flanders.

Program:

 

I. War

Samuel Scheidt (1587–1654) – Galliarda battaglia from the collection Ludi musici

Heinrich Schütz (1585–1672) – Es steh Gott auf SWV 356 from the collection Symphoniae Sacrae

Samuel Scheidt (1587–1654) – Paduan dolorosa from the collection Ludi musici

Johann Hildebrand (1614–1684) – Ach Gott, wir habens nicht gewusst from the collection Krieges-Angst Seufzer (1645)

Samuel Scheidt (1587–1654) – Coranto dolorosa from the collection Ludi musici

 

II. Yearning for Peace in the Face of Transience in Heinrich Albert’s Pumpkin Garden on the Island on the Pregola

Heinrich Albert (1604–1651) – I Mit der Zeit ich kommen bin IV Mensch, ich kann es leichtlich gläuben VI Sieh mich an und denke dran IX Die Zeit und wir vergehn X Ich und meine Blätter wissen from the collection Musikalische Kürbishütte (1636)

Johann Bach (1604–1673) – Unser Leben ist ein Schatten

 

III. Truce

Heinrich Schütz – Siehe wie fein und lieblich ist’s…wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen SWV 48/Teil IHeinrich Albert – Vorjahreslied: Jetzund liebet

Andreas Hammerschmidt (1611–1675) – Gagliard from Suite a 5 in d

Heinrich Albert – Polish song: Auf und springet

Andreas Hammerschmidt – Sarabande from Suite a 5 in d

Heinrich Albert – Wedding song: In seiner Liebsten Armen entschlafen

Andreas Hammerschmidt – Ballet accelerando from Suite a 5 in C

Johann Nauwach (1595–1630) – Jetzund kömpt die Nacht herbei

 

IV. Fear, despair, death, destruction: the consequences of war

Heinrich Albert – Ich steh in Angst und Pein instrumental

Heinrich Albert – Das Leid ist hier

Johann Hermann Schein (1586-1630) – Ruh-Begräbniss der kleinen Kinderlein

In praematurum obitum Puelli elegantiss, Johannes Zachariae Scheini, à Pater ipso compos.

 

V. Desire for Peace

Samuel Scheidt – Canzon cornetto

Heinrich Schütz – SWV 354 Verleih uns Frieden

Samuel Scheidt – Canzon ad imitatione bergamasca angelica

Heinrich Albert – Lobet Gott

Johann Rist (1607–1667) – Jauchzendes Friedensbeschlusslied from the collection Das friedewünschende Teütschland (1648)

 

VI. Final

Johann Hermann Schein – Lehre uns bedenken from the collection Israelisbrünnlein (1623)

Hertzenstrost wider den Sorgenteuffel

Heinrich Alberts Kürbishütte in Königsberg – Mit Freundschaft, Musik und Poesie gegen die Grauen des Dreissigjährigen Krieges

Während des Dreißigjährigen Krieges war der Königsberg wegen seiner geografischen Lage ein Ausnahmeort des Frieden. Viele suchten dort Zuflucht, darunter auch Musiker wie Heinrich Albert, der 1630 Hoforganist in Königsberg