28.05.2026 + VENUS & ADONIS
7.30 p.m. Gdańsk Shakespeare Theatre
English Opera in Gdańsk
Presenter: Marcin Majchrowski
Program
John Blow (1649-1708) – opera Venus & Adonis (1681-84)
Lyrics
THE PROLOGUE CUPID SHEPHERDESS CHORUS OF SHEPHERDS & SHEPHERDESSES SHEPHERDESS CHORUS OF SHEPHERDS & SHEPHERDESSES 1st SHEPHERD SHEPHERDESS CHORUS 2nd SHEPHERD & SHHEPHERDESS CHORUS CUPID 3rd SHEPHERD CUPID 3rd SHEPHERD CUPID CHORUS CUPID ACT I ADONIS VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS CHORUS HUNTSMAN ADONIS CHORUS OF HUNTSMEN ACT II CUPID VENUS CUPID VENUS CUPID THE LITTLE CUPIDS CUPID THE LITTLE CUP-S CUPID VENUS & LITTLE CUPIDS CUPID LITTLE CUPIDS VENUS CUPID VENUS CUPID VENUS CUPID & VENUS VENUS CUPID VENUS & CUPID CHORUS OF THE GRACES ACT III VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS ADONIS VENUS CHORUS VENUS CHORUS |
28.05.2026 + WENUS I ADONIS
godz. 19:30 Gdański Teatr Szekspirowski
Angielska Opera w Gdańsku
Konferansjer: Marcin Majchrowski
Program
John Blow (1649-1708) – opera Wenus i Adonis (1681-84)
PROLOG |
THE PROLOGUE |
AMOR Oto moje strzały i łuk. A pokazać chcę moją sztukę. Żadna pierś nie ostanie się bez rany przeze mnie zadanej. Lecz największą byłoby dla mnie sztuką przeszyć twoje serce. Tam na skrzydłach moich zmierzam. Przyjmij, proszę, Boga Miłości. |
CUPID Behold my arrows and my bow And I desire my art to show: No one bosom shall be found, Ere I have done, without a wound, But it would be the greatest art To shoot myself into your heart. Thither with both my wings I move, Pray entertain the God of Love. |
PASTERKA Chodźcie wszyscy, pasterze, śpiewajmy i grajmy. Bądźmy ochoczy, kochający, czuli i weseli. |
SHEPHERDESS Come, shepherds all, let’s sing and play; Be willing, lovesome, fond and gay. |
CHÓR PASTERZY I PASTEREK Chodźcie, pasterki, śpiewajcie i grajcie. Bądźcie ochocze, kochające, czułe i wesołe. |
CHORUS OF SHEPHERDS & SHEPHERDESSES Come shepherdesses, sing and play, Be willing, lovesome, fond and gay. |
PASTERKA Chodźcie wszyscy, pasterze, śpiewajmy i grajmy. Bądźmy ochoczy, kochający, czuli i weseli. |
SHEPHERDESS Come, shepherds all, let’s sing and play; Be willing, lovesome, fond and gay. |
CHÓR PASTERZY I PASTEREK Chodźcie, pasterki, śpiewajcie i grajcie. Bądźcie ochocze, kochające, czułe i wesołe. |
CHORUS OF SHEPHERDS & SHEPHERDESSES Come shepherdesses, sing and play, Be willing, lovesome, fond and gay. |
I PASTERZ Ta, która marnuje te czułe chwile i jest głucha na prośby lubego, jeśli zechce nadrobić stracony czas, niech dostanie marnego kochanka. Niech dostanie marnego kochanka. |
1st SHEPHERD She who these soft hours misuses, And a begging swain refuses, When she would the time recover, May she have a feeble lover. May she have a feeble lover. |
PASTERKA Największa z niebiańskich mocy przybyła, by dać nam szczęśliwe godziny. |
SHEPHERDESS The best of Celestial Pow’rs Is come to give us happy hours. |
CHÓR Największa z niebiańskich mocy przybyła, by dać nam szczęśliwe godziny. |
CHORUS The best of Celestial Pow’rs Is come to give us happy hours. |
I PASTERZ I PASTERKA Nie pozwólmy mu stąd odejść, aż każde serce napełni miłością. |
2nd SHEPHERD & SHHEPHERDESS Oh let him not from hence remove Till ev’ry bosom’s full of love. |
CHÓR Nie pozwólmy mu stąd odejść, aż każde serce napełni miłością. |
CHORUS Oh let him not from hence remove Till ev’ry bosom’s full of love. |
AMOR Dworzanie, nie ma w was śladu wierności, zmieniacie się tak często, jak tylko możecie. A wasze panie dochowują wierności nie dłużej, aż zobaczą innego. |
CUPID Courtiers, there is no faith in you, You change as often as you can; Your women they continue true But till they see another man. |
III PASTERZ Kupidynie, czy wielu spotkałeś związanych długo tym samym węzłem? |
3rd SHEPHERD Cupid, hast thou many found Long in the same fetters bound? |
AMOR Na dworze widzę, że wierny i szczery może być jakiś leciwy lord albo dwóch. |
CUPID At Court I find constant and true Only an aged lord or two. |
III PASTERZ Kogo twoja moc łączy najdłużej? |
3rd SHEPHERD Who do thine empire longest hold? |
AMOR Głupich, brzydkich i starych. W tych miłych gajach miłość nie jest wyuczona, nie można kupczyć urodą i rozkoszą. Kobieca natura jest skłonna do gorących pragnień, a każdy czuły młodzian kocha z natury. |
CUPID The foolish, ugly, and the old. In these sweet groves love is not taught, Beauty and pleasure is not bought; To warm desires the women nature moves, And ev’ry youthful swain by nature loves. |
CHÓR W tych miłych gajach miłość nie jest wyuczona, nie można kupczyć urodą i rozkoszą. Kobieca natura jest skłonna do gorących pragnień, a każdy czuły młodzian kocha z natury. |
CHORUS In these sweet groves love is not taught, Beauty and pleasure is not bought; To warm desires the women nature moves, And ev’ry youthful swain by nature loves. |
AMOR Kochankowie, schrońcie się w najbliższy cień. Poddajcie się waszym najczulszym pragnieniom. Kochankowie, schrońcie się w najbliższy cień. Poddajcie się waszym najczulszym pragnieniom. |
CUPID Lovers, to the close shades retire: Do what your kindest thoughts inspire. Lovers, to the close shades retire: Do what your kindest thoughts inspire. |
AKT I |
ACT I |
ADONIS Wenus! |
ADONIS Venus! |
WENUS Adonisie! |
VENUS – Adonis! |
ADONIS Wenus, kiedy zakosztuję czułych rozkoszy i spocznę na twojej piersi? Poszukajmy najbardziej cienistego schronienia w tym gaju i nigdy, przenigdy nie zawiedźmy oczekiwań miłości. |
ADONIS Venus, when shall I taste soft delights, And on thy bosom lie? Let’s seek the shadiest covert of this grove, And never, never disappoint expecting love. |
WENUS Adonisie, twoja rozkoszna młodość jest pełna piękna i prawdy. Przy tobie Królowa Miłości spędza czas przeznaczony dla cichszych radości. |
VENUS Adonis, thy delightful youth Is full of beauty and of truth. With thee the Queen of Love employs The hours design’d for softer joys. |
ADONIS Moja Wenus zawsze ma coś nowego, by nakłonić kochanków do wierności. |
ADONIS My Venus still has something new, Which forces lovers to be true. |
WENUS Mój uroczy młodzieniec znajdzie mnie zawsze czułą, zawsze kochającą. Słuchaj grania pośród pól. Słuchaj, to myśliwi, słuchaj: psy gończe. Wzywają na łowy, śpiesz. Słuchaj, myśliwi, słuchaj, psy gończe. Wzywają na łowy, śpiesz. |
VENUS Me my lovely youth shall find Always tender, ever kind. Hark, hark, the rural music sounds, Hark, hark, the hunters, hark, hark, the hounds! They summon to the chase, haste away! Hark, hark, the hunters, hark, hark, the hounds! They summon to the chase, haste away! |
ADONIS Adonis nie będzie dzisiaj polował. Schwytałem już najszlachetniejszą zdobycz. |
ADONIS Adonis will not hunt today: I have already caught the noblest prey. |
WENUS Nie, mój pasterzu, śpiesz. Nieobecność wznieca pragnienie na nowo; nie chciałabym znużyć mego ukochanego. Mój pasterzu, chcesz poznać sztukę, dzięki której zachowuję zdobyte serce? Rzadko drażnię uszy kochanka przyziemnymi sprawami czy zazdrosną obawą. Swobodnie darzę go wszelką rozkoszą radosnych dni i nocy wytchnienia. |
VENUS No, my shepherd, haste away. Absence kindles new desire: I would not have my lover tire. My shepherd, will you know the art By which I keep a conquer’d heart? I seldom vex a lover’s ears With business, or with jealous fears. I give him freely all delights With pleasant days and easy nights. |
ADONIS Są jednak tacy mężczyźni, którym rozkoszą są ciężkie kajdany, których należy traktować źle, inaczej nie są zdolni do miłości. |
ADONIS Yet there is a sort of men Who delight in heavy chains, Upon whom ill usage gains; And they never love till then. |
WENUS Tych ogłupia nadmierna gnuśność. Mądrzy kochają najprostsze rozkosze. Swobodnie darzę cię wszelką rozkoszą radosnych dni i nocy wytchnienia. |
VENUS Those are fools of mighty leisure; Wise men love the easiest pleasure. I give you freely all delights With pleasant days and easy nights. |
ADONIS Adonis nie będzie dzisiaj polował. |
ADONIS Adonis will not hunt today, |
WENUS Nie, mój pasterzu, śpiesz. |
VENUS No, my shepherd, haste away. |
ADONIS Nie, nie będę dziś polował. |
ADONIS No, I will not hunt today. |
WENUS Nie, mój pasterzu, śpiesz. |
VENUS No, my shepherd, haste away. |
CHÓR Chodź z nami. Dołącz do najszlachetniejszej z gier. Tu dzielny młodzieniec może zdobyć sławę. Chodź z nami. Dołącz do najszlachetniejszej z gier. Tu dzielny młodzieniec może zdobyć sławę. |
CHORUS Come, follow, follow to the noblest game, Here the spritely youth may purchase fame. Come, follow, follow to the noblest game, Here the spritely youth may purchase fame. |
MYŚLIWY Potężny dzik nie lęka się naszych włóczni i strzał. Toczy pianę i wścieka się. Patrzcie, zranił najtęższego z naszych kreteńskich gończych. Ryczy jak grom i z oczu ciska błyskawice. |
HUNTSMAN A mighty Boar our spears and darts defies. He foams and rages; see, see, he wounds The stoutest of our Cretan hounds. He roars like thunder, and he lightens from his eyes. |
ADONIS Wy, którzy gnuśne miasto macie w nienawiści i, wstawszy wcześnie, wyglądacie surowszych rozkoszy, poza słodyczą, której udziela niebiańska piękność, nic, ach, nic nie jest milsze dla naszych myśliwych, jak, wziąwszy z sobą zwinne rumaki i dobre psy gończe, przemierzać pola. |
ADONIS You who the slothful city hate And early up for rougher pleasures wait, Next the delights which heavenly beauty yields, Nothing, oh! nothing is so sweet As for our huntsmen, that do meet With able coursers and good hounds to range the fields. |
CHÓR MYŚLIWYCH Lachne pierwsza dopadła, ale jest już stara. Sprowadźcie Ladona, jest silny i śmiały. Hej, Lachne! Hej, Melampusie! One krwawią. Włócznie, wasze włócznie! Adonisie, ty poprowadzisz. |
CHORUS OF HUNTSMEN Lachne has fasten’d first, but she is old; Bring hither Ladon, he is strong and bold. Hey, Lachne, hey, hey, Melampus! Oh! they bleed! Your spears, your spears! Adonis, thou shalt lead. |
AKT II |
ACT II |
AMOR Z jak czułą troską nakładasz kajdany, które noszą twoi zakochani. Żaden nie nuży się posłuszeństwem, gdy błogosławisz ich gorącym prośbom. Radości cisną się tłumnie, igrają wokół ciebie roześmiane Amorki. |
CUPID You place with such delightful care The fetters which your lovers wear, None can be weary to obey When you their eager wishes bless; The crowding joys each other press, And round you smiling Cupids play. |
WENUS Mały pochlebco, nauczyłeś się tych subtelnych sztuczek, dzięki którym możesz sprawić, że krwawią tysiące czułych serc? |
VENUS Flattering boy, hast thou been reading Those lessons and refined arts By which thou may’st set ableeding A thousand, thousand tender hearts? |
AMOR Tak, matko, ale naucz mnie niszczyć wszystkich, którzy drwią z twego urwisa. |
CUPID Yes, but mother, teach me to destroy All such as scorn your wanton boy. |
WENUS Starannie dobieraj swe strzały i dla każdego wybierz to, czego sam pragnie. Ale spraw, by niektórzy pokochali nie wiedząc czemu i umierali z miłości dla brzydkich i kapryśnych. Jeśli ktoś gardzi płomieniem miłości, zmuś go – niech cię podziwia. |
VENUS Fit well your arrows when you strike, And choose for all what each may like; But make some love, they know not why, And for the ugly and ill-humour’d die. Such as scorn love’s fire, Force them to admire. |
AMOR Zuchwalec, arogant. |
CUPID The insolent, the arrogant, |
AMORKI Zuchwalec, arogant. |
THE LITTLE CUPIDS The insolent, the arrogant, |
AMOR W… Y… WY. R… A… RA. CHO… WA… NY… Wyrachowany, próżniak i głupiec. |
CUPID The M.E.R. Mer: C.E. Ce: Mer-ce: N.A. Na: R.Y. Ry: The Mercenary, the vain and silly, |
AMORKI W… Y… WY. R… A… RA. CHO… WA… NY… Wyrachowany, próżniak i głupiec. |
THE LITTLE CUP-S The M.E.R. Mer: C.E. Ce: Mer-ce: N.A. Na: R.Y. Ry: The Mercenary, the vain and silly, |
AMOR Zawistnik i gwałtownik – wszyscy, którzy z ciebie drwią. |
CUPID The jealous and uneasy: All, all such as tease ye. |
WENUS I AMORKI Wszyscy, którzy z ciebie drwią. |
VENUS & LITTLE CUPIDS All such as tease ye. |
AMOR Wybierz dla sztywnego głupca, który gardzi wielką sztuką miłości, taką, która z rozkoszą strzela oczyma i zaczytaną w romansach. Dla tego, który jest niewierny, dziki i wesoły, który bawi się tylko miłosnym cierpieniem, wybierz jakąś afektowaną, rozwiązłą dziewczynę, równie niewierną i dziką jak on. |
CUPID Choose for the formal fool Who scorns Love’s mighty school, One that delights in secret glances And a great reader of romances. For him that’s faithless, wild and gay, Who with love’s pain does only play, Take some affected, wanton she, As faithless and as wild as he. |
AMORKI Wybierz jakąś afektowaną, rozwiązłą dziewczynę, równie niewierną i dziką jak on. |
LITTLE CUPIDS Take some affected, wanton she, As faithless and as wild as he. |
WENUS Ale co mam zrobić, Kupidynie, by Adonis pozostał mi zawsze wierny? |
VENUS But, Cupid, how shall I make Adonis constant still? |
AMOR Traktuj go bardzo, bardzo źle. |
CUPID Use him, use him very ill, |
WENUS (śmieje się) Ah ah ah… |
VENUS (laughs) Ah ah ah… |
AMOR Traktuj go bardzo, bardzo źle. |
CUPID Use him, use him very ill, |
WENUS (śmieje się) Ah ah ah… |
VENUS (laughs again) Ah ah ah ah… |
AMOR I WENUS Traktuj go bardzo, bardzo źle. |
CUPID & VENUS Use him, use him very ill. |
WENUS Bawcie się, bawcie, moje Amorki. Oto Wenus ogłasza święto. Zawołaj Gracje. |
VENUS To play, my Loves, to play: ’Tis Venus makes it holiday. Call the Graces. |
AMOR Chodźcie wszystkie, Gracje. Waszym obowiązkiem jest pielęgnować pełnię jej urody. |
CUPID Come, all ye Graces! ’Tis your duty To keep the magazine of beauty. |
WENUS I AMOR Waszym obowiązkiem jest pielęgnować pełnię mej urody. |
VENUS & CUPID ’Tis your duty To keep my / the magazine of beauty. |
CHÓR GRACJI Śmiertelni w dole, Amorki w górze, śpiewajcie na chwałę Królowej Miłości. Świat umiera dla tej promiennej piękności. Opiewajcie tryumfy jej zwycięskich oczu. Słuchajcie, słuchajcie: wzdycha nawet Natura. Tej radosnej nocy ona wzbudzi pożądanie i obdarzy rozkoszą. |
CHORUS OF THE GRACES Mortals below, Cupids above, Sing, sing the praises of the Queen of Love. The world for that bright Beauty dies; Sing the triumphs of her conqu’ring eyes. Hark! Hark! ev’n Nature sighs. This joyful night, She will beget desire and yield delight. |
AKT III |
ACT III |
WENUS Adonisie! Bezwiedne westchnienia wyrywają się z mojej smutnej piersi, a ból wyciska z moich oczu łzy. Lamentujący Amor minął mnie teraz oto, śpiewał o grobach, urnach i wszystkim co smutne. Wróć, Adonisie, to przez ciebie się smucę. |
VENUS Adonis! Adonis! Adonis! Uncall’d for sighs from my sad bosom rise, And grief has the dominion of my eyes. A mourning Love pass’d by me now, that sung of tombs and urns and ev’ry mournful thing. Return, Adonis, ’tis for thee I grieve. |
ADONIS Przychodzę tak szybko, jak śmierć mi pozwala. Oto rana, którą zadał mi dzik z gór Idalionu. Wierny Adonis musi teraz umrzeć. |
ADONIS I come, as fast as Death will give me leave: Behold the wound made by th’Aedalian Boar! Faithful Adonis now must be no more. |
WENUS Krew i ciepło życia znikają z jego twarzy. Biada! Jesteś zbyt młody, by zapaść w sen śmierci. Niechaj niebo słyszy moje skargi. O moce niebieskie, ulitujcie się nad nieszczęsną Królową Miłości. |
VENUS Ah!… Blood and warm life his rosy cheeks forsake. Alas! death’s sleep thou art too young to take. My groans shall reach the heav’ns; O Pow’rs above, Take pity on the wretched Queen of Love! |
ADONIS Och, mógłbym łatwo znieść tę ostrą strzałę, gdyby nie była przyczyną rozstania najczulszych kochanków. |
ADONIS Oh! I could well endure the pointed dart, Did it not make the best of lovers part. |
WENUS Okrutni bogowie, czemu i ja nie miałabym dostąpić wielkiego przywileju, by umrzeć? |
VENUS Ye cruel gods, why should not I Have the great privilege to die? |
ADONIS Miłość, potężna miłość rozpala moje serce. Czyż mam z braku życiowych sił wyzionąć ducha? Nie, nie. Ciepło życia powraca, a śmierć boi się wtargnąć do tego serca – wiernego królestwa miłości. |
ADONIS Love, mighty Love, does my kind bosom fire; Shall I for want of vital heat expire? No, no! warm life returns, and Death’s afraid This heart (Love’s faithful kingdom) to invade. |
WENUS Nie, posępne monstrum odnosi zwycięstwo nad dniem. Wraz z krwią twoją gorącą ucieka życie. |
VENUS No, the grim Monster gains the day; With thy warm blood life steals away. |
ADONIS Czuję, że Fatum wzywa. Pozwól mi spocząć na twej miękkiej piersi. Tam pragnąłem żyć i tam proszę, bym mógł umrzeć. |
ADONIS I see Fate calls; let me on your soft bosom lie: There I did wish to live, and there I beg to die. |
WENUS Adonisie, moja miłości. Adonisie. Niech smutne Amorki poniosą uroczyście mego ukochanego Adonisa przez uległy przestwór. |
VENUS Ah! ah!… Adonis, my love! ah! ah! Adonis! With solemn pomp let mourning Cupids bear My soft Adonis through the yielding air. |
CHÓR Niech smutne Amorki poniosą uroczyście mego ukochanego Adonisa przez uległy przestwór. |
CHORUS With solemn pomp let mourning Cupids bear My soft Adonis through the yielding air. |
WENUS On przyozdobi niebo, tutaj ja będę płakać, aż zapadnę w sen równie lodowaty. |
VENUS He shall adorn the heav’ns; here I will weep, Till I am fall’n into as cold a sleep. |
CHÓR Opłakuj swego sługę, potężny Boże Miłości. Płacz nad swoim myśliwym, opuszczony gaju. Opłakuj swego sługę, potężny Boże Miłości. Płacz nad swoim myśliwym, opuszczony gaju. Płacz, Echo, płacz. Nie powtórzysz więcej jego czułych westchnień i zaklęć, gdy spotykał się z nieszczęsną Królową Miłości w tym opuszczonym gaju. Płacz, Echo, płacz. Nie powtórzysz więcej jego czułych westchnień i zaklęć, gdy spotykał się z nieszczęsną Królową Miłości w tym opuszczonym gaju. |
CHORUS Mourn for thy servant, mighty God of Love; Weep for your huntsman, O forsaken grove. Mourn for thy servant, mighty God of Love; Weep for your huntsman, O forsaken grove. Mourn, Echo, mourn: Thou shalt no more repeat His tender sighs and vows, when he did meet With the wretched Queen of Love In this forsaken grove. Mourn, Echo, mourn: Thou shalt no more repeat His tender sighs and vows, when he did meet With the wretched Queen of Love In this forsaken grove. |
3.06.2026 + BACH IN GDAŃSK/SUPLEMENT
8 p.m. Holy Trinity Church in Gdańsk
The rising star
Presenter: Marcin Majchrowski
Under the auspices of Consul General Karl-Matthias Klause, Consulate General of the Federal Republic of Germany.
Concert celebrating the 35th anniversary of the Polish-German Treaties of Good Neighbourship.
Program
Johann Sebastian Bach (1685–1750)
Präludium und Fuge in Es-Dur BWV 552
Schmücke dich, o liebe Seele BWV 654
Sonate Nr. 2 in c-Moll BWV 526
An Wasserflüssen Babylon BWV 653
Duetto BWV 804
Passacaglia in c-Moll BWV 582
3.06.2026 + BACH IN GDAŃSK/SUPLEMENT
godz. 20:00 kościół św. Trójcy w Gdańsku
Wschodząca gwiazda
Konferansjer: Marcin Majchrowski
Pod patronatem Konsula Generalnego Karla-Matthiasa Klausego, Konsulat Generalny Republiki Federalnej Niemiec
Koncert w ramach obchodów 35-lecia Polsko-Niemieckich Traktatów o Dobrym Sąsiedztwie.
Program
Johann Sebastian Bach (1685–1750)
Präludium und Fuge in Es-Dur BWV 552
Schmücke dich, o liebe Seele BWV 654
Sonate Nr. 2 in c-Moll BWV 526
An Wasserflüssen Babylon BWV 653
Duetto BWV 804
Passacaglia in c-Moll BWV 582
30.05.2026 + ORGANETTO
7.30 p.m. Main City Hall – Great Weta Hall
The Autumn of the middle ages
Presenter: Alina Mądry
Program
Hildegard von Bingen (1078–1189)
– Improvisation on Quia ergo femina
Anonymous (1420–1460)
– Improvisation on Salve regina / Recordare virgo / Alma redemptoris
(from Biblioteki Polskiej Akademii Nauk, Gdańsk)
Philippe le Chancellier (1160–1263)
– In omne frate tuo
Anonymous (13th–14th century)
– Audi pontus, audi tellus,
– Benedicamus Domino
(from Codex Las Huelgas)
Anonymous (14th century)
– Lucente stella
(from Codex Rossi)
Francesco Landini (1325–1397)
– Ecco la primavera
Anonymous (14th century)
– Chominciamento di gioia
Marchetto Cara (1470–1525)
– Per dolor mi bagno il viso,
– Cantai mentre nel core
(from Frottole intabulate, 1517)
Jan z Lublina (16th century)
– Fuggi fuggi cor mio by Philippe Verdelot
(from Tabulatura Ioannis de Lyublyn, 1537–1548)
M.A. Cavazzoni (1490–1560)
– Recercada di maca in bologna
(from MS Castell’Arquato)
– Madame vous aves mon cuor
(from Recerchari, Motetti, Canzoni, libro primo, 1523)
Joan Ambrozio Dalza (fl.1508)
– Calata ala spagnola
(from Intabulatura de Lauto, 1508)
Luys de Narvaez (1526–1547)
– La Canción del Emperador – intavolation of Mille regrez Josquin Desprez
(from Los seys libros del Delphin, Valladlid 1538)
Antonio Cabezón (1510–1566)
– Obra sobre cantus firmus
(from Coimbra MS 242)
Antonio Valente (fl. 1576)
– Sortemplus disminuita – intavolation of Sortez mes pleurs Philippe de Monte
– Gagliarda Napoletana
(from Intavolatura de cimbalo, 1576)
30.05.2026 + ORGANETTO
godz. 19:30 Ratusz Głównego Miasta – Wielka Sala Wety
Jesień średniowiecza
Konferansjer: Alina Mądry
Program
Hildegard von Bingen (1078–1189)
– Improwizacja na Quia ergo femina
Anonymous (1420–1460)
– Improwizacja na Salve regina / Recordare virgo / Alma redemptoris
(z Blioteki Polskiej Akademii Nauk, Gdańsk)
Philippe le Chancellier (1160–1263)
– In omne frate tuo
Anonymous (XIII – XIV wiek)
– Audi pontus, audi tellus,
– Benedicamus Domino
(z Codex Las Huelgas)
Anonymous (XIV wiek)
– Lucente stella
(z Codex Rossi)
Francesco Landini (1325–1397)
– Ecco la primavera
Anonymous (XIV wiek)
– Chominciamento di gioia
Marchetto Cara (1470–1525)
– Per dolor mi bagno il viso,
– Cantai mentre nel core
(ze zbioru Frottole intabulate, 1517)
Jan z Lublina (XVI wiek)
– Fuggi fuggi cor mio by Philippe Verdelot
(z Tabulatura Ioannis de Lyublyn, 1537–1548)
M.A. Cavazzoni (1490–1560)
– Recercada di maca in bologna
(z MS Castell’Arquato)
– Madame vous aves mon cuor
(z Recerchari, Motetti, Canzoni, libro primo, 1523)
Joan Ambrozio Dalza (fl.1508)
– Calata ala spagnola
(z Intabulatura de Lauto, 1508)
Luys de Narvaez (1526–1547)
– La Canción del Emperador – iintavolation of Mille regrez Josquin Desprez
(z Los seys libros del Delphin, Valladlid 1538)
Antonio Cabezón (1510–1566)
– Obra sobre cantus firmus
(ze zbioru Coimbra MS 242)
Antonio Valente (fl. 1576)
– Sortemplus disminuita – intawolacja of Sortez mes pleurs Philippe de Monte
– Gagliarda Napoletana
(ze zbioru Intavolatura de cimbalo, 1576)
31.05.2026 + SIEFERT
3.30 p.m. Holy Trinity Church in Gdańsk
A Student from Gdańsk and a Teacher from Amsterdam
Presenter: Alina Mądry
Program
Heinrich Scheidemann (1592–1663)
– Praeambulum in G WV 73
– Pavana Lachrimae WV 106
Jan Pieterszoon Sweelinck (1562–1621)
– Wariacje Erbarm dich mein, O Herre Gott SwWV 303
Paul Siefert (1586–1666)
– Fantasia Septimi Tono ex G
– Benedicam Dominum
– Nun komm der Heiden Heiland
– Paduana
– Fantasia quarti Toni ex E La Mi
Jan Pieterszoon Sweelinck (1562–1621)
– Recercar del nono toni ex a SwWV 280
31.05.2026 + SIEFERT
godz. 15:30 kościół św. Trójcy w Gdańsku
Gdański uczeń i nauczyciel z Amsterdamu
Pieter van Dijk (Niderlandy) organy
Konferansjer: Alina Mądry
Program
Heinrich Scheidemann (1592–1663)
– Praeambulum in G WV 73
– Pavana Lachrimae WV 106
Jan Pieterszoon Sweelinck (1562–1621)
– Wariacje Erbarm dich mein, O Herre Gott SwWV 303
Paul Siefert (1586–1666)
– Fantasia Septimi Tono ex G
– Benedicam Dominum
– Nun komm der Heiden Heiland
– Paduana
– Fantasia quarti Toni ex E La Mi
Jan Pieterszoon Sweelinck (1562–1621)
– Recercar del nono toni ex a SwWV 280
1.06.2026 + FORTEPIANO
8 p.m. Main City Hall – Great Weta Hall
Baroque vs romanticism
Presenter: Marcin Majchrowski
Program
Johann Sebastian Bach (1685–1750)
– Ciaccona D minor for solo violin BWV 1004
Józef Władysław Krogulski (1815–1842)
– Piano Quartet in D major op. 2
– I Allegro moderato
– II Romance. Adagio
– III Scherzo. Allegro molto vivace
– IV Finale. Tempo à la cracovienna
Robert Schumann (1810–1856)
– Piano Quartet in E-flat major op. 47
– I Sostenuto assai — Allegro ma non troppo
– II Scherzo. Molto vivace
– III Andante cantabile
– IV Finale. Vivace
Henryk Wieniawski (1835–1880)
– Étude-caprice for two violins op. 18 nr 2
1.06.2026 + FORTEPIANO
godz. 20:00 Ratusz Głównego Miasta – Wielka Sala Wety
Barok vs romantyzm
Konferansjer: Marcin Majchrowski
Program
Johann Sebastian Bach (1685–1750)
– Ciaccona d-moll na skrzypce solo BWV 1004
Józef Władysław Krogulski (1815–1842)
– Kwartet fortepianowy D-dur op. 2
– I Allegro moderato
– II Romance. Adagio
– III Scherzo. Allegro molto vivace
– IV Finale. Tempo à la cracovienna
Robert Schumann (1810–1856)
– Kwartet fortepianowy Es-dur op. 47
– I Sostenuto assai — Allegro ma non troppo
– II Scherzo. Molto vivace
– III Andante cantabile
– IV Finale. Vivace
Henryk Wieniawski (1835–1880)
– Étude-caprice na dwoje skrzypiec op. 18 nr 2
2.06.2026 + CANTICUM
8 p.m. Holy Trinity Church in Gdańsk
The Wedding to the Baltic
Presenter: Marcin Majchrowski
Under the auspices of consul general Karl-Matthias Klause, Consulate General of the Federal Republic of Germany
In celebration of 35 years of the Treaty of Good Neighbourship between Poland and Germany and 50 years of the Bremen–Gdańsk town twinning
Kindly supported by Senate Chancellery of the Free Hanseatic City of Bremen
Program
Nicolaus Gottschovius (1575–1624)
– Veni in hortum meum
– Veni in hortum meum à 12
Johann Vierdanck (1605–1640)
– Mein Freund ist mein à 6
Andreas Hakenberger (1574–1627)
– Surge propera amica mea à 8
Johann Wanning (1537–1603)
– Osculetur me à 5
Nicolaus Hasse (1605–1670)
– Wie ein Hirsch zur dürren Zeit
Andreas Hakenberger
– Veni dilecte mi à 8
Nicolaus Hasse
– Ach, was mach ich in den Städten
Johann Vierdanck
– Canzona 21 à 3
– Ich beschwöre euch à 8
Nicolaus Hasse
– Ach, wie ist mir so herzlich bange
Johann Vierdanck
– Ich suchte des Nachts à 7
Paul Siefert (1586–1666)
– Canzon à 8
Nicolaus Gottschovius
– Ego dilecto meo à 10
Crato Bütner (1616–1679)
– Sage mir an à 5
Johann Vierdanck
– Sonata 27 à 4
Philipp Dulichius (1562–1631)
– Dilectus meus loquitur mihi à 7
Bartholomäus Gesius (1562–1613)
– Du hast mir das Herz genommen à 8
Andreas Hakenberger
– Vulnerasti cor meum à 12
2.06.2026 + CANTICUM
godz. 20:00 kościół św. Trójcy w Gdańsku
Zaślubiny Bałtyku
Konferansjer: Marcin Majchrowski
Pod patronatem Konsula Generalnego Republiki Federalnej Niemiec – pana Karla-Matthiasa Klausego
Koncert inauguruje oficjalne obchody 35-lecia Polsko-Niemieckich Traktatów o Dobrym Sąsiedztwie oraz 50-lecia partnerstwa miast Gdańska i Bremy
Przy wsparciu Kancelarii Senatu Miasta Bremy
Program
Nicolaus Gottschovius (1575–1624)
– Veni in hortum meum
– Veni in hortum meum à 12
Johann Vierdanck (1605–1640)
– Mein Freund ist mein à 6
Andreas Hakenberger (1574–1627)
– Surge propera amica mea à 8
Johann Wanning (1537–1603)
– Osculetur me à 5
Nicolaus Hasse (1605–1670)
– Wie ein Hirsch zur dürren Zeit
Andreas Hakenberger
– Veni dilecte mi à 8
Nicolaus Hasse
– Ach, was mach ich in den Städten
Johann Vierdanck
– Canzona 21 à 3
– Ich beschwöre euch à 8
Nicolaus Hasse
– Ach, wie ist mir so herzlich bange
Johann Vierdanck
– Ich suchte des Nachts à 7
Paul Siefert (1586–1666)
– Canzon à 8
Nicolaus Gottschovius
– Ego dilecto meo à 10
Crato Bütner (1616–1679)
– Sage mir an à 5
Johann Vierdanck
– Sonata 27 à 4
Philipp Dulichius (1562–1631)
– Dilectus meus loquitur mihi à 7
Bartholomäus Gesius (1562–1613)
– Du hast mir das Herz genommen à 8
Andreas Hakenberger
– Vulnerasti cor meum à 12
+ The Period Instruments Ensemble of the Polish Royal Opera Capella Regia Polna
Was established in September 2018. The ensemble’s repertoire includes a wide range of Polish and European music, encompassing oratorio and cantata works, operas, and instrumental pieces. The ensemble is composed of young, talented instrumentalists who specialise in performing early music on period instruments or their replicas. These musicians collaborate with some of the finest Polish and international ensembles. The ensemble’s music director is harpsichordist Krzysztof Garstka.
Ensemble cast:
+ Zespół Instrumentów Dawnych Polskiej Opery Królewskiej Capella Regia Polona
Został powołany we wrześniu 2018. Repertuar zespołu obejmuje muzykę polskiego i europejskiego baroku – dzieła oratoryjno-kantatowe, opery i muzykę instrumentalną. W skład zespołu wchodzą młodzi i utalentowani instrumentaliści specjalizujący się w wykonawstwie muzyki dawnej, grający na instrumentach z epoki lub ich kopiach. Muzycy współpracują zarówno z najlepszymi polskimi, jak i zagranicznymi zespołami. Funkcję kierownika muzycznego zespołu pełni klawesynista – Krzysztof Garstka.
Skład zespołu:
+ The Chorus of the Polish Royal Opera
Currently known as the “Zespół Wokalny Polskiej Opery Królewskiej,” previously named the “Chór Polskiej Opery Królewskiej” until the end of 2017. Performs choral parts in staged and concert versions of operas, oratorios, and other vocal and instrumental works. This ensemble, consisting of 12 to 24 members, is composed of highly talented and qualified vocalists – graduates of music universities with extensive concert and stage experience. The ensemble’s repertoire spans various eras, featuring works by composers such as Claudio Monteverdi, Georg Friedrich Haendel, and Wolfgang Amadeus Mozart, as well as pieces by Stanisław Moniuszko and Józef Elsner, and contemporary compositions by Włodek Pawlik. The Chorus of the Polish Royal Opera performs under the direction of the conductor Karol Knapiński.
Ensemble cast:
+ Zespół Wokalny Polskiej Opery Królewskiej
Kontynuator Chóru Polskiej Opery Królewskiej działającego do 2017 roku. Wykonuje partie chóralne w scenicznych oraz koncertowych prezentacjach oper, oratoriów i innych dzieł wokalno-instrumentalnych. Zespół, występujący w składzie od 12 do 24 osób, współtworzą uzdolnieni i wykwalifikowani wokaliści – absolwenci uczelni muzycznych z bogatym doświadczeniem koncertowym i scenicznym. Repertuar zespołu obejmuje dzieła różnych epok – od kompozycji Claudia Monteverdiego, Georga Friedricha Haendla i Wolfganga Amadeusza Mozarta, przez dzieła Stanisława Moniuszki i Józefa Elsnera, aż po współczesną twórczość Włodka Pawlika. Zespołem Wokalnym Polskiej Opery Królewskiej kieruje Karol Knapiński.
Skład zespołu:
+ Sylwester Smulczyński
Tenor. In 2006 graduated from the Department of Vocal and Acting Studies at the Grażyna and Kiejstut Bacewicz Academy of Music in Łódź, Prof. Piotr Miciński’s class. He further perfected his vocal skills at the Baroque music interpretation course taught by Paul Esswood in Florence and during master courses with Prof. Jerzy Artysz. Between 2006 and 2017 he was a soloist at the Warsaw Chamber Opera, where he made his debut as Nemorino in L’elisir d’amore by G. Donizetti. He appeared on many European opera stages, e.g. in Germany, Switzerland, France, or Spain. He also performs oratorios and cantatas from the repertoire of J. S. Bach, G. F. Handel, J. Haydn, W. A. Mozart, and G. Rossini, as well as broadly understood vocal literature. The artist is particularly fond of performing Evangelists’ parts in Bach’s works. Smulczyński has recorded for the Polish Radio, the Fryderyk Chopin Institute, and many other cultural institutions. Since 2017, he’s been a soloist in the Polish Royal Opera.
+ Sylwester Smulczyński
Tenor. W 2006 roku z wyróżnieniem ukończył studia na Wydziale Wokalno-Aktorskim Akademii Muzycznej im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi w klasie prof. Piotra Micińskiego. Warsztat wokalny doskonalił na kursie interpretacji muzyki barokowej prowadzonym przez Paula Esswooda we Florencji oraz na kursach mistrzowskich u prof. Jerzego Artysza. W latach 2006–2017 był solistą Warszawskiej Opery Kameralnej, gdzie zadebiutował partią Nemorina w operze Napój miłosny G. Donizettiego. Miał okazję występować na scenach europejskich teatrów operowych, między innymi w Niemczech, Szwajcarii, Francji czy Hiszpanii. Z powodzeniem wykonuje również muzykę oratoryjno-kantatową J. S. Bacha, G. F. Haendla, J. Haydna, W. A. Mozarta i G. Rossiniego, a także szeroko pojętą lirykę wokalną. Szczególną radość sprawia mu wykonywanie partii bachowskich Ewangelistów. W swoim dorobku artystycznym ma nagrania dla Polskiego Radia, Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina oraz innych instytucji kulturalnych. Od 2017 roku jest solistą Polskiej Opery Królewskiej.
+ Julita Mirosławska
Soprano. Graduated at the Fryderyk Chopin Academy of Music in Warsaw in 2004 from the class of Prof. Jadwiga Rappé. She has participated in numerous vocal seminars and masterclasses led by O. Pasiecznik, Prof. T. Żylis-Gara, and J. Sokorska-Kwika. In 2002, she received an honorable mention at the 21st Belvedere International Vocal Competition in Vienna. In 2003, she became a soloist at the Warsaw Chamber Opera, where she debuted in three leading roles, including the Queen of the Night in The Magic Flute, Cherubino in The Marriage of Figaro, and Silvia in Ascanio in Alba. She has toured Spain and Japan four times, performing roles in Mozart’s operas. Her repertoire includes nineteen roles in operas by Handel, Mozart, Weber, Rossini, and Rameau, among others. She maintains an active concert career, performing with numerous orchestras in Poland and abroad. Her discography includes eleven CD and DVD albums. Since 2017, she has been a soloist at the Polish Royal Opera.
+ Julita Mirosławska
Sopran. W 2004 roku ukończyła z wyróżnieniem Wydział Wokalny Akademii Muzycznej im. Fryderyka Chopina w Warszawie w klasie prof. Jadwigi Rappé. Brała udział w wielu seminariach wokalnych i kursach mistrzowskich prowadzonych m.in. przez Olgę Pasiecznik, prof. Teresę Żylis-Garę i Jagnę Sokorską-Kwika. W 2002 roku otrzymała wyróżnienie w XXI Międzynarodowym Konkursie Wokalnym Belvedere w Wiedniu. W 2003 roku została solistką Warszawskiej Opery Kameralnej, gdzie zadebiutowała w trzech czołowych rolach m.in. jako Królowa Nocy w operze Czarodziejski flet, Cherubin w Weselu Figara oraz Sylwia w Ascanio in Alba. Uczestniczyła w tournée do Hiszpanii i Japonii, kreując role w operach Mozarta. Ma na swoim koncie dziewiętnaście partii m.in. w operach Händla, Mozarta, Webera, Rossiniego, Rameau. Prowadzi aktywną działalność koncertową, występując z wieloma orkiestrami w kraju i za granicą. Nagrała jedenaście albumów CD i DVD. Od 2017 jest solistką Polskiej Opery Królewskiej.
+ Iwona Lubowicz
Soprano. A graduate of the Faculty of Vocal and Acting Performance at the Karol Lipiński Academy of Music in Wrocław in the class of Prof. Christian Elssner. As a scholarship recipient of the Katholischer Akademischer Ausländer Dienst, she completed her postgraduate studies at the Hochschule für Musik Köln in 2005. In 2001, she toured as a soloist with the European Baroque Academy of d’Ambronay in France under the direction of Christophe Rousset. She has performed with numerous ensembles, such as Cantus Cölln, Il Tempo, Cappella Augustana and Capella Cracoviensis. Her career includes performances at festivals including Festival d’Ambronay, Festival des Cathédrales de Picardie (France), Festival de Música Antiga de Tiana (Spain), Concentus Moraviae (Czech Republic) and Musica Antica a Magnano (Italy). She was a soloist at the Deutsche Oper am Rhein in Düsseldorf from 2005 to 2007. Her operatic repertoire has been performed in Germany, Switzerland, France, Belgium, Taiwan, and Poland. For ten years, she was a soloist at the Warsaw Chamber Opera, and she is currently a soloist at the Polish Royal Opera.
+ Iwona Lubowicz
Sopran. Absolwentka Wydziału Wokalno-Aktorskiego Akademii Muzycznej im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu w klasie prof. Christiana Elssnera. Jako stypendystka Katholischer Akademischer Ausländer Dienst, ukończyła w roku 2005 studia podyplomowe w Hochschule für Musik Köln. W 2001 roku odbyła tournée jako solistka Europejskiej Akademii Barokowej d’Ambronay we Francji pod kierunkiem Ch. Rousseta. Koncertowała z wieloma zespołami muzyki dawnej, m.in. Cantus Cölln, Il Tempo, Cappella Augustana and Capella Cracoviensis. Występowała na licznych festiwalach Festival d’Ambronay, Festival des Cathédrales de Picardie (Francja), Festival de Música Antiga de Tiana (Hiszpania), Concentus Moraviae (Czechy) and Musica Antica a Magnano (Włochy). W latach 2005–2007 była solistką Deutsche Oper am Rhein w Düsseldorfie. W swoim repertuarze posiada liczne partie operowe, które wykonywała w Niemczech, Szwajcarii, Francji, Belgii, Tajwanie oraz w Polsce. Przez 10 lat była solistką Warszawskiej Opery Kameralnej. Jest solistką Polskiej Opery Królewskiej.
+ Jakub Foltak
Countertenor. A graduate of the Academy of Music in Katowice and a participant of the Opera Academy program at the Teatr Wielki – Polish National Opera in Warsaw. He made his debut in 2018 at the Silesian Opera in Bytom as Ramiro in W.A. Mozart’s La finta giardiniera. During the 2021–2022 season, he appeared at the Izabela Branicka International Festival of Early Arts with the Diletto Early Music Ensemble under Anna Moniuszko, performing J.A. Hasse’s Requiem in C, the role of Cherubino in Mozart’s The Marriage of Figaro at the Grand Theatre in Łódź, he also appeared in Z. Krauze’s Bona Sforza at the Kraków Opera, and the alto part in Mozart’s Mass in D minor at the Zielona Góra and Silesian Philharmonics. He collaborates with the Polish Royal Opera, where he portrays Eustazio in G.F. Handel’s Rinaldo, Disinganno in Il Trionfo del Tempo e del Disinganno, Valetto in Claudio Monteverdi’s L’incoronazione di Poppea, and performs in the composer’s madrigals featured in the production Sì dolce è ‘l tormento. His repertoire includes numerous art songs, opera arias, and solo parts in oratorios.
+ Jakub Foltak
Kontratenor. Absolwent Akademii Muzycznej w Katowicach i uczestnik programu Akademii Operowej Przy Teatrze Wielkim – Operze Narodowej w Warszawie. Debiutował w 2018 na deskach Opery Śląskiej w Bytomiu w roli Ramira La finta giardiniera W. A. Mozarta. W sezonie z 2021-2022 wystąpił m.in.: na Międzynarodowym Festiwalu Sztuk Dawnych im. Izabeli Branickiej z Orkiestrą Zespołu Muzyki Dawnej Diletto pod dyr. Anny Moniuszko wykonując Requiem in C J. A Hassego; w Teatrze Wielkim w Łodzi jako Cherubin w Wesele Figara Mozarta, w Operze Krakowskiej w Bonie Sforzy Z. Krauzego, w Filharmonii Zielonogórskiej oraz w Filharmonii Śląskiej w partii altowej w Mszy d-moll Mozarta. Współpracuje z Polską Operą Królewską, gdzie kreuje postać Eustazia w operze Rinaldo i Disinganno w Il Trionfo del Tempo e del Disinganno G. F Haendla, Valetta w Koronacji Poppei Claudia Monteverdiego oraz w madrygałach tego kompozytora zebranych w spektaklu Sì dolce e’l tormento. W repertuarze posiada liczne pieśni, arie operowe oraz partie solowe w dziełach oratoryjnych.
+ Adam Dobek
Baritone. He is a participant of the Young Talents Development Program Akademia Operowa since 2024. Since 2025, he has been a mentee of the SIAA-Foundation. He graduated from the Academy of Music in Kraków in the class of Prof. Jacek Ozimkowski. In 2025, he made his operatic debut at the Polish Royal Opera as Adonis in John Blow’s Venus and Adonis, and at the Teatr Wielki – Polish National Opera as Count Paris in Charles Gounod’s Romeo and Juliet. A laureate of international competitions, he has studied with distinguished teachers and artists, including O. Pasiecznik, I. Kłosińska, M. Biel, S. Muñoz, A. Scholl, E. Wiens, D. Collins, T. Lehtipuu and T. Yoshihara. He also collaborated with conductors such as P. Fournillier, M. Pitrėnas, K. Garstka, P. Sułkowski, and M. Klauza, among others. Adam feels close to Romantic music, but is comfortable performing repertoire ranging from Baroque to contemporary works. He is especially passionate about Polish music, particularly the forgotten repertoire.
+ Adam Dobek
Baryton. Uczestnik Programu Kształcenia Młodych Talentów Akademia Operowa od 2024 roku, a od 2025 również podopieczny SIAA-Foundation. Ukończył Akademię Muzyczną w Krakowie im. Krzysztofa Pendereckiego w klasie prof. dr. hab. Jacka Ozimkowskiego. W 2025 roku debiutował w partii Adonisa (J. Blow – Venus i Adonis) na scenie Polskiej Opery Królewskiej, a także w partii Hrabiego Parysa (Ch. Gounod – Romeo i Julia) na deskach Teatru Wielkiego – Opery Narodowej. Laureat międzynarodowych konkursów, koncertował w Polsce i za granicą, m.in. we Francji, na Litwie, w Niemczech, Czechach i Holandii. Pracował pod okiem wybitnych artystów i pedagogów, takich jak O. Pasiecznik, I. Kłosińska, M. Biel, S. Muñoz, A. Scholl, E. Wiens, D. Collins, T. Lehtipuu czy T. Yoshihara. Współpracował też ze znakomitymi dyrygentami takimi jak P. Fournillier, M. Pitrėnas, K. Garstka, P. Sułkowski, M. Klauza i inni. Najbliższa sercu Adama jest muzyka romantyczna, jednak swobodnie czuje się w repertuarze od baroku po współczesność. Jest pasjonatem muzyki polskiej, w szczególności tej zapomnianej.
+ Olga Pasiecznik
Soprano. After graduating from the Kyiv Conservatory she continued her musical education on a post-graduate course at the F. Chopin University of Music in Warsaw. In 1992, she made her debut on the stage of the Warsaw Chamber Opera, and four years later at the Théâtre des Champs-Elysées. She’s appeared in over forty roles, in operas by Monteverdi, Handel, Mozart, Rossini, Verdi, Puccini, Tchaikovsky, and contemporary composers. She also appears in chamber repertoire, oratorios, and symphonic works in famous concert halls around the world. Her phonographic output includes over 50 CDs and DVDs, recorded for the CD Accord, Dabringhaus und Grimm, Harmonia Mundi, Naxos, Opus 111, and other publishing companies. She is a laureate of international singing competitions. The artist has also won many awards in Poland: the Fryderyk Award (1997, 2004), the Gold Cross of Merit (2001), and the A. Hiolski Award (2004). In 2011, she received the Award of the Minister of Culture and National Heritage, and in 2012, she was awarded the Gold Medal Gloria Artis and the Order of Merit of the Republic of Poland. She is a soloist at the Polish Royal Opera.
+ Olga Pasiecznik
Sopran. Ukończyła studia wokalne w Kijowskim Konserwatorium, następnie kontynuowała edukację na studiach podyplomowych w Akademii Muzycznej im. F. Chopina w Warszawie. Zadebiutowała na scenie Warszawskiej Opery Kameralnej w 1992 roku, a cztery lata później na scenie Théâtre des Champs-Elysées w Paryżu. Ma na koncie ponad czterdzieści partii, m.in. w operach Monteverdiego, Haendla, Mozarta, Rossiniego, Verdiego, Pucciniego, Czajkowskiego oraz kompozytorów współczesnych. Występuje także w repertuarze kameralnym, oratoryjnym oraz symfonicznym w słynnych salach koncertowych na całym świecie. W swoim dorobku fonograficznym ma ponad 50 albumów CD i DVD, które nagrała m.in. dla firm CD Accord, Dabringhaus und Grimm, Harmonia Mundi, Naxos i Opus 111. Jest laureatką międzynarodowych konkursów wokalnych, wyróżniona m.in.: Nagrodami Fryderyk (1997, 2004), Złotym Krzyżem Zasługi (2001) oraz Nagrodą im. A. Hiolskiego (2004). W 2011 otrzymała też Nagrodę Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Odznaczona Krzyżem Oficerskim Orderu Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej i Złotym Medalem Gloria Artis. Jest solistką Polskiej Opery Królewskiej.
+ Krzysztof Garstka
Harpsichordist and teacher associated primarily with early opera and the 17th and 18th-century vocal and instrumental music. He took his first steps in conducting ensembles with the period instruments orchestra, Gradus ad Parnassum. As a founding member of Dramma per Musica association, he actively takes part in the Festival of Baroque Operas in Warsaw. He obtained the doctoral degree from the Chopin University of Music in 2018, and has been working there as lecturer at the Department of Organ and Harpsichord. Under the tutelage of Prof. Alina Ratkowska and Prof. Leszek Kędracki, he had also graduated in organ. He obtained a post-graduate degree with Andrea Marcon at the Schola Cantorum Basiliensis. In 2018, he took up the position of music director of The Period Instruments Ensemble of the Polish Royal Opera Capella Regia Polona. Together, they gave a series of operas, festivals, many cantatas, oratorios and instrumental concerts.
+ Krzysztof Garstka
Klawesynista i pedagog związany przede wszystkim ze światem dawnej opery oraz XVII- i XVIII-wiecznej muzyki wokalno-instrumentalnej. Pierwsze kroki w prowadzeniu zespołów stawiał z założoną przez siebie orkiestrą instrumentów historycznych Gradus ad Parnassum. Jako członek-założyciel stowarzyszenia Dramma per Musica rokrocznie bierze czynny udział w Festiwalu Oper Barokowych w Warszawie. W 2018 roku uzyskał stopień doktora na Uniwersytecie Muzycznym Fryderyka Chopina, gdzie pracuje na stanowisku adiunkta w Katedrze Organów i Klawesynu. W warszawskiej uczelni ukończył również studia klawesynowe w klasie prof. Aliny Ratkowskiej oraz prof. Leszka Kędrackiego. Jest także absolwentem studiów podyplomowych w klasie Andrei Marcona w Schola Cantorum
Basiliensis. W 2018 roku objął stanowisko kierownika muzycznego Zespołu Instrumentów Dawnych Polskiej Opery Królewskiej Capella Regia Polona. Z zespołem tym poprowadził szereg spektakli operowych, festiwali oraz koncertów oratoryjno-kantatowych i instrumentalnych.
+ Catalina Vicens
Chilean-born Catalina Vicens is one of the most active and versatile historical keyboard players of her generation who studied in Santiago, Philadelphia, Freiburg, Basel, Ghent and Leiden. Her artistic activity spans repertoire from the Middle Ages to the early Romantic period while also engaging with music of the twentieth and twenty-first centuries. Her recordings as a soloist have received international recognition, including a Diapason d’Or and a Grammy nomination. Vicens is also active as a composer: her works have been premiered at Carnegie Hall and featured in films and museum installations, reflecting an ongoing interest in expanding the sonic and expressive possibilities of early instruments. She has been appointed Professor of Harpsichord and Basso Continuo at the Kunst Universität Graz (2025–2026). She previously served as Guest Professor of Harpsichord and Research at the Royal Conservatory of Brussels and Visiting Professor of Harpsichord and Basso Continuo at the Oberlin Conservatory.
+ Catalina Vicens
Urodzona w Chile Catalina Vicens to jedna z najbardziej wszechstronnych klawesynistek historycznych swojego pokolenia. Studiowała w Santiago, Filadelfii, Fryburgu, Bazylei, Gandawie i Lejdzie. Jej repertuar sięga od średniowiecza po wczesny romantyzm, obejmując także muzykę XX i XXI wieku. Solowe nagrania artystki zyskały światowe uznanie, zdobywając m.in. nagrodę Diapason d’Or oraz nominację do Grammy. Vicens jest również aktywną kompozytorką – jej utwory miały premiery w Carnegie Hall, pojawiały się w filmach oraz instalacjach muzealnych, co odzwierciedla jej dążenie do poszerzania możliwości brzmieniowych instrumentów dawnych. Została mianowana profesorem klawesynu i basso continuo na Kunst Universität Graz (2025–2026). Wcześniej pełniła funkcję gościnnego profesora klawesynu i badań naukowych w Królewskim Konserwatorium w Brukseli oraz profesora wizytującego w zakresie klawesynu i basso continuo w Oberlin Conservatory.
+ Jan Liebermann
Currently studying at the University of Music and Theatre Munich with Prof. Martin Sander. Previously, he was studying with Prof. Gerhard Gnann in Mainz and Prof. Carsten Wiebusch in Frankfurt. His concert appearances have taken him to renowned venues such as the Berlin Philharmonie, the Essen Philharmonie and Müpa Budapest, as well as to major churches and concert venues in Germany and abroad, including Pisa Cathedral, Freiberg Cathedral, Westminster Abbey, King’s College Cambridge and York Minster. In 2024, he performed all six Trio Sonatas by Johann Sebastian Bach from memory; he has also presented Marcel Dupré’s Trois Préludes et Fugues from memory several times. In autumn 2025, he received the Deutschlandfunk Förderpreis, becoming the first organist to be awarded the prize since its introduction in 1998, presented at the Musikfest Bremen. In the same year, he appeared several times at the Berlin Philharmonie, including his solo debut in celebration of the 60th anniversary of its Schuke organ, as well as concerts with Emmanuel Pahud and the Berlin Philharmonic Orchestra under the direction of Andris Nelsons.
+ Jan Liebermann
Student Wyższej Szkoły Muzycznej i Teatralnej w Monachium pod kierunkiem prof. Martina Sandera. Wcześniej kształcił się u prof. Gerharda Gnanna w Moguncji oraz u prof. Carstena Wiebuscha we Frankfurcie. Występował m.in. w Filharmonii Berlińskiej, Filharmonii w Essen i Müpa Budapeszt, a także na znaczących instrumentach w Europie i USA, m.in. w katedrze w Pizie, katedrze we Freibergu, Westminster Abbey, King’s College w Cambridge oraz York Minster. W 2024 roku wykonał publicznie z pamięci wszystkie sześć sonat triowych Johanna Sebastiana Bacha; wielokrotnie prezentował również z pamięci Trois Préludes et Fugues Marcela Dupré. Jesienią 2025 roku Jan Liebermann, jako pierwszy organista od czasu ustanowienia nagrody w 1998 roku, otrzymał Förderpreis Deutschlandfunk, przyznawaną w ramach festiwalu Musikfest Bremen. W tym samym roku wielokrotnie występował w Filharmonii Berlińskiej, m.in. podczas solowego debiutu z okazji 60-lecia organów firmy Schuke, a także w koncertach z Emmanuelem Pahudem i Filharmonikami Berlińskimi pod batutą Andrisa Nelsonsa.
+ Pieter van Dijk
Studied organ with Bert Matter, piano, and church music at the Conservatory in Arnhem, and received further instruction from Gustav Leonhardt, Marie-Claire Alain, and Jan Raas. He is a prizewinner of the international organ competitions in Deventer (1979) and Innsbruck (1986). Until 2025, he served as Professor of Organ at the Hochschule für Musik und Theater Hamburg and at the Conservatorium van Amsterdam. He is organist of the Grote Sint-Laurenskerk in Alkmaar, responsible for the Van Hagerbeer/Schnitger organ and the Van Covelens organ (1511), and was appointed City Organist in 2004. He has made several acclaimed recordings on the Alkmaar instruments; the DVD “Alkmaar – The Organs of the Laurenskerk” received the German Record Critics’ Prize in 2013. From 2017 to 2023, he completed a 21-CD project featuring the complete organ works of J.S. Bach. His concert career has taken him throughout Europe, Japan, and the United States.
+ Pieter van Dijk
Studiował grę na organach u Berta Mattera, fortepian oraz muzykę kościelną w Konserwatorium w Arnhem, a swoje umiejętności doskonalił pod kierunkiem takich mistrzów jak Gustav Leonhardt, Marie-Claire Alain oraz Jan Raas. Jest laureatem międzynarodowych konkursów organowych w Deventer (1979) oraz Innsbrucku (1986). Do 2025 roku wykładał jako profesor organów w Hochschule für Musik und Theater w Hamburgu oraz w Conservatorium van Amsterdam. Jest organistą w Grote Sint-Laurenskerk w Alkmaar, gdzie opiekuje się organami Van Hagerbeer/Schnitger oraz instrumentem Van Covelensa (z 1511 roku). W 2004 roku został mianowany Organistą Miejskim. Artysta dokonał wielu cenionych nagrań na instrumentach w Alkmaar – jego album DVD „Alkmaar – The Organs of the Laurenskerk” otrzymał w 2013 roku prestiżową nagrodę German Record Critics’ Prize. W latach 2017-2023 zrealizował projekt nagrania wszystkich dzieła organowych J.S. Bacha na 21 płytach CD. Jego kariera koncertowa obejmuje występy w całej Europie, Japonii oraz Stanach Zjednoczonych.
+ Fortepiano Atelier Ensemble
Fortepiano Atelier Ensemble, created in 2022, is a division of Fortepiano Atelier Society focused on performing piano chamber music on period instruments (the Society itself being open to initiatives of all musicians devoted to historical performance practice, not only pianists). Its performances have been hosted by Bach Festival in Świdnica, Mendelssohn International Chamber Music Festival in Duszniki, The Young Early Music Festival in Bydgoszcz, the Early Music Festival in Utrecht, Laus Polyphonie in Antverpen, Karol Szymanowski Philharmonic in Kraków and Fortepiano Atelier Festival in Wiśnicz.
Ensemble cast:
+ Zespół Fortepiano Atelier
Zespół Fortepiano Atelier jest powstałą w 2022 roku częścią Stowarzyszenia Fortepiano Atelier, której misję stanowi wykonywanie kameralistyki fortepianowej na instrumentach historycznych (Stowarzyszenie pozostaje otwarte na inicjatywy wszystkich muzyków, nie tylko pianistów, zajmujących się wykonawstwem historycznym). Występował na Festiwalu Bachowskim w Świdnicy, Międzynarodowym Festiwalu Muzyki Kameralnej im. Felixa Mendelssohna w Dusznikach, Festiwalu Młoda Muzyka Dawna w Bydgoszczy, Early Music Festival w Utrechcie, Festiwalu Laus Polyphonie w Antwerpii, w Filharmonii Krakowskiej im. Karola Szymanowskiego oraz na Festiwalu Pianistycznym na Instrumentach Historycznych Fortepiano Atelier w Wiśniczu.
Skład zespołu:
+ Manfred Cordes
Studied school and church music in Hannover and Berlin, as well as classic philology and vocal pedagogy. He specialises in music from the 16th and 17th centuries and thinks of himself as a mediator between musicology and music performance. He collaborated with several Early Music ensembles as a singer, continuo and trombone player. In 1993, he founded the ensemble Weser-Renaissance Bremen. More than 60 CD recordings with varied vocal and instrumental settings demonstrate the broad repertoire spectrum of the ensemble and a recognised expertise in the performance practices for music between 1500 and 1700. In 1991, he received his doctorate and was appointed professor for music theory at the University of the Arts Bremen in 1994. He was dean of the music department between 1996 and 2005 and later became principal of the University of the Arts between 2007 and 2012. He is the founder and artistic director of the project European Hanseatic Ensemble.
+ Manfred Cordes
Studiował muzykę szkolną i kościelną w Hanowerze i Berlinie, a także filologię klasyczną i pedagogikę wokalną. Specjalizuje się w muzyce XVI i XVII wieku i uważa się za pośrednika między muzykologią a wykonawstwem muzycznym. Współpracował z wieloma zespołami muzyki dawnej jako śpiewak, muzyk realizujący basso continuo oraz puzonista. W 1993 roku założył zespół Weser-Renaissance Bremen. Ponad 60 nagrań CD w różnorodnych obsadach wokalnych i instrumentalnych ukazuje szerokie spektrum repertuarowe zespołu oraz uznaną wiedzę ekspercką w zakresie praktyk wykonawczych muzyki z lat 1500–1700. W 1991 roku uzyskał tytuł doktora, a w 1994 roku został mianowany profesorem teorii muzyki na Uniwersytecie Sztuk w Bremie (Hochschule für Künste Bremen). W latach 1996–2005 był dziekanem wydziału muzycznego, a następnie, w latach 2007–2012, pełnił funkcję rektora tej uczelni. Jest założycielem i dyrektorem artystycznym projektu European Hanseatic Ensemble.
+ European Hanseatic Ensemble
Ensemble created as a part of a project in 2019, aims to raise awareness of common past, to open up the musical repertoire of the Hanseatic cities and make it accessible to the people of our time. Over the past years, numerous young musicians from all over Europe have taken part in the masterclasses in Lübeck every September under the direction of renowned specialists in the field of early music. Of the course participants, the best talents were selected to take part in the following concerts of the European Hanse Ensemble. The international young musicians who make up the ensemble, which is newly formed each year, study at various universities (including Basel, The Hague, Vienna, London, Bremen, Leipzig) or have already graduated. They are specialised in Renaissance and Baroque singing as well as in historical instruments. The vocal soloists and instrumentalists in the European Hanseatic Ensemble perform musical works from the 16th and 17th centuries that have been handed down from the Hanseatic cities.
Ensemble cast:
+ European Hanseatic Ensemble
Zespół powołany do życia w 2019 roku, jako część projektu mającego na celu budowanie świadomości na temat wspólnej przeszłości, odkrywanie i popularyzowanie muzycznego repertuaru miast hanzeatyckich. Zespół European Hanseatic Ensemble składa się wybranych najlepszych uczestników corocznych kursów, które odbywają się w Lubece we wrześniu pod kierunkiem uznanych specjalistów w dziedzinie muzyki dawnej. Młodzi muzycy z różnych krajów, tworzący zespół, który każdego roku formowany jest na nowo, studiują na różnych uczelniach (m.in. w Bazylei, Hadze, Wiedniu, Londynie, Bremie, Lipsku) lub są już ich absolwentami. Specjalizują się w śpiewie renesansowym i barokowym, a także w grze na instrumentach historycznych. Soliści wokaliści i instrumentaliści European Hanseatic Ensemble wykonują dzieła muzyczne z XVI i XVII wieku, które przetrwały w miastach hanzeatyckich.
Skład zespołu:
+ Stefano Molardi – organ
Born in Cremona in 1970, graduated in organ, harpsichord, and musicology at the University of Musicology. He pursued his studies with Kooiman, Stembridge, Vogel, Tagliavini, and M. Radulescu at the Hochschule für Musik in Vienna. He has been awarded prizes at many national and international organ competitions including Brugge (Belgium) and the prestigious Paul Hofhaimer of Innsbruck. Molardi teaches organ, harpsichord, and Baroque chamber music at the Scuola Universitaria di Musica in Lugano (Switzerland) and at the Conservatorio of Brescia. Furthermore, he gives masterclasses, conferences and performs concerts in Europe, the USA, Japan, and China. During the years 2005-2013, Molardi conducted the ensemble I Virtuosi delle Muse, devoted to the performance and the rediscovery of vocal and instrumental music, of the 17th and 18th centuries. He has recorded for Tactus, Divox, Deutsche Grammophon, and Brilliant Classics. For his latest recordings, Molardi has obtained many positive reactions from music critics (Amadeus, Early Music) and important international awards (5 Diapasons, 5 stars Goldberg, Preis der Deutschen Schallplattenkritik). In 2008 and 2009 in Lugano he played the complete organ works of C. Franck and F. Liszt. He recorded the complete organ works of J.S. Bach, on 15 CDs for the label Brilliant Classics, on historical organs in Germany in 2013. In 2015, again for Brilliant Classics, he recorded the complete organ works of J. Kuhnau, and in 2017 the complete works of J. Michael Bach and J. Christoph Bach, receiving the Preis der Deutschen Schallplattenkritik for both recordings.
+ Stefano Molardi – organy
Urodzony w Cremonie w 1970 roku, ukończył studia z zakresu gry na organach, klawesynie i muzykologii na Uniwersytecie Muzykologicznym. Kontynuował naukę u Kooimana, Stembridge’a, Vogla, Tagliaviniego i M. Rădulescu w Hochschule für Musik w Wiedniu. Zdobywał nagrody na wielu krajowych i międzynarodowych konkursach organowych, w tym w Brugii (Belgia) oraz prestiżową nagrodę im. Paula Hofhaimera w Innsbrucku. Molardi uczy gry na organach, klawesynie oraz muzyki kameralnej baroku w Scuola Universitaria di Musica w Lugano (Szwajcaria) oraz w Konserwatorium w Brescii. Prowadzi kursy, konferencje i koncerty w Europie, USA, Japonii i Chinach. W latach 2005–2013 Molardi prowadził zespół I Virtuosi delle Muse, poświęcony wykonawstwu i odkrywaniu na nowo muzyki wokalnej i instrumentalnej XVII i XVIII wieku. Nagrywał dla wytwórni Tactus, Divox, Deutsche Grammophon i Brilliant Classics. Jego najnowsze nagrania spotkały się z bardzo dobrym odbiorem krytyków muzycznych (Amadeus, Early Music) oraz zdobyły ważne międzynarodowe nagrody (5*Diapason, 5*Goldberg, Preis der Deutschen Schallplattenkritik). W latach 2008 i 2009 wykonał w Lugano komplet dzieł organowych C. Francka i F. Liszta. W 2013 roku nagrał komplet dzieł organowych J.S. Bacha, wydanych na 15 płytach CD przez Brilliant Classics, na historycznych organach w Niemczech. W 2015 roku, również dla Brilliant Classics, nagrał komplet dzieł organowych J. Kuhnaua, a w 2017 roku komplet dzieł J. Michaela Bacha i J. Christopha Bacha, zdobywając za oba nagrania nagrodę Preis der Deutschen Schallplattenkritik.
+ Marcin Majchrowski
presenter
Musicologist and music journalist. Graduate of the Faculty of History at the University of Warsaw. Associated with Polish Radio Program 2. He is a presenter of music and music-journalistic bands, commentator of broadcasts and retransmissions of concerts and opera performances (Filharmonia Dwójki, Opera Evening), and he also hosts his own radio shows. He has also created monographic radio shows devoted to the music of Classicism and Romanticism (including Joseph Haydn’s 104 Symphonies, Romanticism Known and Unknown, My Times Will Yet Come, or Gustav Mahler’s Symphony). He is the author of many interviews with musicians, scientists, people of science and culture. In 2013, he co-created a series of radio shows entitled The Path to Beauty – A Guide to the Works of Witold Lutosławski. He is the author of journalistic texts, reviews and interviews published, among others, in: Ruch Muzyczny, Muzyka w Mieście and on the website www.dwutygodnik.com. He won the Golden Microphone award in 2010 – a prestigious award of the Polish Radio.
+ Marcin Majchrowski
konferansjer
Muzykolog i dziennikarz muzyczny. Absolwent Wydziału Historycznego Uniwersytetu Warszawskiego. Związany z Programem 2 Polskiego Radia. Prezenter pasm muzycznych i muzyczno-publicystycznych, komentator transmisji i retransmisji koncertów oraz spektakli operowych (Filharmonia Dwójki, Wieczór operowy), prowadzi także audycje autorskie. Twórca audycji monograficznych poświęconych muzyce klasycyzmu i romantyzmu (m.in. 104 Symfonie Józefa Haydna, Romantyzm znany i nieznany, Moje czasy jeszcze nadejdą, czyli symfonika Gustava Mahlera). Autor wielu wywiadów z artystami-muzykami, naukowcami, ludźmi nauki i kultury. W 2013 roku współtworzył cykl audycji Droga do piękna – przewodnik po twórczości Witolda Lutosławskiego. Jest autorem tekstów publicystycznych, recenzji i wywiadów publikowanych m.in. na łamach Ruchu Muzycznego, Muzyki w Mieście i na stronie internetowej www.dwutygodnik.com. Laureat Złotego Mikrofonu 2010 – prestiżowej nagrody Polskiego Radia.
+ Alina Mądry
konferansjer
Muzykolożka, profesorka uczelniana na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, badaczka i wykładowczyni akademicka. Od 2024 roku kieruje Katedrą Teatru i Sztuki Mediów na UAM. Jako przewodnicząca Rady Naukowo-Wydawniczej Dzieł Wszystkich Henryka Wieniawskiego opracowuje spuściznę twórczą kompozytora. Specjalizuje się w historii muzyki XVII–XIX wieku, ze szczególnym uwzględnieniem muzyki polskiej oraz europejskich kontekstów kulturowych. Jest autorką książek oraz licznych publikacji naukowych I popularnonaukowych dotyczących analizy rękopisów muzycznych, kultury muzycznej oraz roli muzyki w historii idei od antyku po współczesność. Szczególnie interesuje ją interdyscyplinarne podejście do historii muzyki oraz wykorzystanie nowoczesnych technologii w analizie źródeł historycznych i optymalizacji procesu badawczego. Jest także aktywną organizatorką wydarzeń muzycznych. W swoich projektach stawia na inkluzywność, dialog społeczny oraz odkrywanie zapomnianych narracji muzycznych.
+ Alina Mądry
presenter
Musicologist, associate professor at the Adam Mickiewicz University in Poznań, researcher, and academic lecturer. Since 2024, she has been the head of the Department of Theatre and Media Arts at AMU. As the head of the Scientific and Editorial Board of the Complete Works of Henryk Wieniawski, she prepares and compiles the composer’s musical heritage. She specializes in music history from the 17th to 19th centuries, with particular emphasis on Polish music and broader European cultural contexts. She is the author of books and numerous scholarly and popular science publications dedicated to the analysis of musical manuscripts, musical culture, and the role of music in intellectual history from antiquity to contemporary times. Her primary interests include interdisciplinary approaches to music history and employing modern technologies in historical source analysis and optimizing research processes. She actively organizes musical events, emphasizing inclusivity, social dialogue, and the discovery of forgotten musical narratives in her projects.
+ Seicento Stravagante
Seicento Stravagante was created in 2018 by David Brutti on cornetto and Nicola Lamon on organ and harpsichord. The ensemble made its debut in June 2018 with three concerts acclaimed by critics and the public at the Basilica of San Vitale at the Ravenna Festival. Since then, the ensemble has regularly performed in the main organ and early music festivals such as Trento MusicAntica, Roma Festival Barocco, Festival de l’Orgue de Valère (Sion), Accademia di Musica Antica di Milano, Festival Monteverdi (Cremona), Grandezze e Meraviglie (Modena), Festival Frescobaldi (Roma), Società Aquilana dei concerti ’B. Barattelli’, Belgrade Early Music Festival (Serbia), La Voce e il Tempo (Genova), Spazio e Musica (Vicenza), Festival Organistico Internazionale di Treviso, Organi Storici in Cadore and Festival Oude Muziek Utrecht. The discography of Seicento Stravagante includes: Il Cornetto del Doge – Music in the Venice Renaissance, Extended Place, 2021; Maurizio Cazzati – Motets & Sonatas, Pan Classics, 2022, with the baritone Mauro Borgioni; Seicento Stravagante – Music for Cornetto & Organ, BIS records, 2022. The latest CD, Violin over Cornetto, recorded with the baroque violinist Rossella Croce, was released in February 2025, again by BIS Records. Seicento Stravagante is also active in the promotion of the historical organ heritage: the two musicians regularly make audio and video recordings using the most prestigious Renaissance and Baroque authentic organs such as the organ by Colombi (ca. 1532) in Dome of Valvasone, the organ by Antegnati (1565) in Basilica Palatina di S. Barbara of Mantova and the organ by Paolo Pietro da Montefalco (1509) in the church of St. Francis of Trevi.
+ Seicento Stravagante
Seicento Stravagante zostało założone w 2018 roku przez kornecistę Davida Bruttiego i Nicolę Lamona grającego na organach i klawesynie. Zespół zadebiutował trzema koncertami, które zdobyły uznanie krytyków i publicznoścu w bazylice San Vitale na festiwalu w Rawennie. Od tego czasu zespół regularnie występuje na najważniejszych festiwalach organowych i muzyki dawnej, takich jak Trento MusicAntica, Roma Festival Barocco, Festival de l’Orgue de Valère (Sion), Accademia di Musica Antica di Milano, Festival Monteverdi (Cremona), Grandezze e Meraviglie (Modena), Festival Frescobaldi (Roma), Società Aquilana dei concerti ’B. Barattelli’, Belgrade Early Music Festival (Serbia), La Voce e il Tempo (Genova), Spazio e Musica (Vicenza), Festival Organistico Internazionale di Treviso, Organi Storici in Cadore and Festival Oude Muziek Utrecht. Dyskografia Seicento Stravagante obejmuje: Il Cornetto del Doge – Music in the Venice Renaissance, Extended Place, 2021; Maurizio Cazzati – Motets & Sonatas, Pan Classics, 2022, z barytonem Mauro Borgioni; Seicento Stravagante – Music for Cornetto & Organ, BIS records, 2022. Najnowsza płyta CD, Violin over Cornetto, nagrana z barokową skrzypaczką Rossellą Croce, została wydana w lutym 2025 roku, ponownie przez BIS records. Seicento Stravagante jest również aktywne w promowaniu historycznego dziedzictwa organowego: obaj muzycy regularnie dokonują nagrań audio i wideo przy użyciu najbardziej prestiżowych autentycznych organów renesansowych i barokowych, takich jak organy Colombiego (ok. 1532) w Dome de Valvasone, organy Antegnatiego (1565) w Bazylice Palatina di S. Barbara w Mantui oraz organy Paolo Pietra da Montefalco (1509) w kościele św. Franciszka z Trevi.
+ Prof. Krzysztof Kusiel-Moroz
He graduated from the Fryderyk Chopin University of Music in Warsaw, where he studied symphonic and opera conducting under Prof. Stanisław Wisłocki. He also studied choral conducting with Prof. Ryszard Zimak. Since 1990, he has been a faculty member at his alma mater. He has conducted many Polish orchestras, including the National Philharmonic in Warsaw, and the philharmonic orchestras of Bydgoszcz, Wałbrzych, Opole, and Łomża, as well as the Polish Radio Orchestra, Sinfonia Varsovia, Sinfonia Iuventus, and the Chopin University Symphony Orchestra. Abroad, he has worked with ensembles such as Kristiansand Orchestra (Norway), Oldenburg Ratsmusik Orchester, and the Japan Youth Orchestra. As a choirmaster, he has performed at the Wratislavia Cantans International Festival and has toured in Germany, France, Norway, Italy, Sweden, Japan, China, and the USA. Between 1990 and 2020, he recorded 18 albums with the Warsaw Boys’ Choir, 4 of which received Fryderyk Awards, and one featuring works by George Crumb won a Grammy Award in 2001. He is an active organizer of musical life and the initiator of events such as the Warsaw Days of Passion Music, the ’Pro defunctis’ Requiem Triduum, the Musica Temporis Adventus Festival, and the Santa Cecilia Festival. At the Warsaw Chamber Opera, he has prepared numerous opera and musical premieres as choirmaster and conducted many choral and oratorio concerts.
+ Prof. Krzysztof Kusiel-Moroz
Ukończył Akademię Muzyczną im. F. Chopina (UMFC) w Warszawie w klasie dyrygentury symfoniczno-operowej prof. S. Wisłockiego. Studiował także dyrygenturę chóralną u prof. R. Zimaka. Od 1990 roku związany z macierzystą uczelnią jako pedagog. Dyrygował wieloma polskimi orkiestrami, m.in.: Filharmonii Narodowej w Warszawie, filharmonii Bydgoskiej, Wałbrzyskiej, Opolskiej, Łomżyńskiej, Polską Orkiestrą Radiową, Sinfonią Varsovią, Sinfonią Iuventus i Orkiestrą UMFC, a za granicą m.in. Kristiansand Orkestr w Norwegii, Oldenburg Ratsmusik Orchester i Japan Youth Orchestra. Jako chórmistrz występował na Międzynarodowym Festiwalu Wratislavia Cantans i koncertował za granicą: m.in. w Niemczech, Francji, Norwegii, Włoszech, Szwecji, Japonii, Chinach i USA. Z prowadzonym w latach 1990–2020 Warszawskim Chórem Chłopięcym nagrał 18 płyt, z których 4 otrzymały Fryderyka, a płyta z dziełami George’a Crumba zdobyła nagrodę Grammy w 2001 roku Organizator życia muzycznego i inicjator wydarzeń jak: Warszawskie Dni Muzyki Pasyjnej, Triduum „Pro defunctis”, festiwal Musica Temporis Adventus i Santa Cecilia. W WOK jako chórmistrz przygotował kilkadziesiąt premier i spektakli operowych oraz musicalowych, prowadził także liczne koncerty chóralne i oratoryjne.
+ Zbigniew Malak
Opera singer, tenor, and graduate of the Fryderyk Chopin University of Music in Warsaw.
He has performed on the stages of the Teatr Wielki – Polish National Opera in Warsaw, the National Theatre in Prague, the National Theatre in Brno, the Grand Theatre in Łódź, the Baltic Opera in Gdańsk, the Castle Opera in Szczecin, the Polish Royal Opera, and the Warsaw Chamber Opera. He has also given concerts at the Kraków Philharmonic, the Warmia-Masuria Philharmonic, the Kalisz Philharmonic, the Poznań Philharmonic, the Subcarpathian Philharmonic, and at the Thomaskirche in Leipzig. For several years, he has been collaborating with Capella Cracoviensis, with whom he has performed at festivals such as Opera Rara in Kraków, Tage Alter Musik in Regensburg, and the Bach Festival in Świdnica. His operatic repertoire includes, among others, the roles of Tamino in The Magic Flute and Don Ottavio in Don Giovanni by W. A. Mozart, Narraboth and the First Jew in Salome by R. Strauss, Ismaele in Nabucco by G. Verdi, and Count Almaviva in The Barber of Seville by G. Rossini. He also performs oratorio and cantata works, including Magnificat and cantatas by J. S. Bach, Messiah and Samson by G. F. Handel, Requiem and Coronation Mass by W. A. Mozart, The Creation by J. Haydn, Symphony No. 9 by L. van Beethoven, Paradise and the Peri by R. Schumann, and Harnasie by K. Szymanowski. He has worked with conductors such as Stefan Soltesz, Kazushi Ono, Michał Klauza, Łukasz Borowicz, Jakub Hruša, Christina Pluhar, Tadeusz Kozłowski, Jan Tomasz Adamus and many more. He has had the pleasure of working with directors including Mariusz Treliński, Michał Znaniecki, Krzysztof Garbaczewski, Cezary Tomaszewski, David Radok, Jiří Heřman, Pia Partum, Annilese Miskimmon, and Paweł Szkotak.
+ Zbigniew Malak
Śpiewak operowy, tenor, absolwent Uniwersytetu Muzycznego Fryderyka Chopina w Warszawie. Występował na scenach Teatru Wielkiego – Opery Narodowej w Warszawie, Opery Narodowej w Pradze, Opery Narodowej w Brnie, Teatru Wielkiego w Łodzi, Opery Bałtyckiej w Gdańsku, Opery na Zamku w Szczecinie, Polskiej Opery Królewskiej oraz Warszawskiej Opery Kameralnej. Koncertował w Filharmonii Krakowskiej. Filharmonii Warmińsko-Mazurskiej, Filharmonii Kaliskiej, Filharmonii Poznańskiej, Filharmonii Podkarpackiej oraz w Thomaskirche w Lipsku. Od kilku lat współpracuje z Capellą Cracoviensis, z którą występował między innymi na festiwalu Opera Rara w Krakowie, na festiwalu Tage Alter Musik w Ratyzbonie oraz na Festiwalu Bachowskim w Świdnicy. W swoim repertuarze posiada między innymi role: Tamina w Czarodziejskim Flecie i Don Ottavia w Don Giovannim W. A. Mozarta, Narrabotha i 1. Żyda w Salome R. Straussa, Ismaela w Nabucco G. Verdiego oraz Hrabiego Almavivy w Cyruliku sewilskim G. Rossiniego. Wykonuje także muzykę oratoryjno-kantatową: Magnificat oraz kantaty J. S. Bacha, Mesjasza i Samsona G. F. Haendla, Requiem i Mszę koronacyjną W. A. Mozarta, Stworzenie świata J. Haydna, IX Symfonię L. van Beethovena, Raj i Peri R. Schumanna oraz Harnasie K. Szymanowskiego. Pracował z dyrygentami, takimi jak: Stefan Soltesz, Kazushi Ono, Michał Klauza, Łukasz Borowicz, Jakub Hruša, Christina Pluhar, Tadeusz Kozłowski, Jan Tomasz Adamus, Rafał Janiak, Warcisław Kunc, Grzegorz Nowak, Marta Kluczyńska, Jerzy Wołosiuk oraz Wojciech Rodek. Miał przyjemność współpracy z reżyserami, między innymi: Mariuszem Trelińskim, Michałem Znanieckim, Krzysztofem Garbaczewskim, Cezarym Tomaszewskim, Davidem Radokiem, Jiřím Heřmanem, Pią Partum, Annilese Miskimmon oraz Pawłem Szkotakiem.
+ Anna Górska
Mezzo-soprano, Anna Górska is a graduate of the Fryderyk Chopin University of Music in Warsaw, where she studied under Professor Ewa Iżykowska-Lipińska. She is currently continuing her education at the Universität für Musik und darstellende Kunst in Graz, in the class of Professor Mardi Byers. In April 2022, she made her debut at the Teatr Wielki – Polish National Opera in Warsaw, performing in a production of Suor Angelica by G. Puccini directed by Ewa Rucińska. That same year, she also made her television debut in the program Bitwa tenorów na róże. In May 2023, she debuted at the Warsaw Chamber Opera, taking on the role of Barbarina in The Marriage of Figaro directed by Grzegorz Chrapkiewicz. In 2023, she received a scholarship from the American Institute of Musical Studies, and in 2024 she was awarded a fellowship to the Chicago Summer Opera festival, where she will sing the role of a Dryad in Ariadne auf Naxos by R. Strauss in August. In addition to her stage work, she has achieved success in vocal competitions. In 2022, she won first prize at the Prof. Dichler-Competition and was a finalist at the Viva Calisia competition. In 2024, she won the Vienna New Year’s Concert Competition, which led to her debut at the Musikverein in Vienna, where she performed with the Wiener Stadtorchester under the baton of Christian Schulz. She has participated in numerous masterclasses and young artist programs, including AIMS Opera Studio, Jeremy Carpenter’s Summer School for Classical Singers, the Wiener Musikseminar, and the Oper, Operette und Orchester Lieder Workshop in Wien. She has performed in concert both in Poland and abroad. Throughout her education, she has had the opportunity to work with distinguished teachers, singers, pianists, directors, and conductors including Ewa Iżykowska-Lipińska, Mardi Byers and Robert Heimann.
+ Anna Górska
Mezzosopran, absolwentka Uniwersytetu Muzycznego Fryderyka Chopina w Warszawie, gdzie studiowała w klasie prof. Ewy Iżykowskiej-Lipińskiej. Obecnie kontynuuje edukację na Universität für Musik und Darstellende Kunst w Grazu, w klasie prof. Mardi Byers. W kwietniu 2022 roku zadebiutowała na deskach Teatru Wielkiego Opery Narodowej, biorąc udział w produkcji Suor Angelica G. Pucciniego w reżyserii Ewy Rucińskiej. W tym samym roku miała debiut telewizyjny występując w programie Bitwa tenorów na róże. W maju 2023 roku zadebiutowała na deskach Warszawskiej Opery Kameralnej, wcielając się w rolę Barbariny w Weselu Figara w reżyserii Grzegorza Chrapkiewicza. W 2023 roku otrzymała stypendium American Institute of Musical Studies, a w 2024 roku została stypendystką festiwalu Chicago Summer Opera, gdzie w sierpniu wcieli się w rolę Driady w Ariadne auf Naxos R. Straussa. Oprócz występów scenicznych, odniosła sukcesy również na polu konkursowym. W 2022 roku zdobyła pierwszą nagrodę w Prof. Dichler-Competition oraz została finalistką konkursu Viva Calisia. W 2024 roku została zwyciężczynią konkursu Vienna New Year’s Concert Competition, co pozwoliło jej na debiut w Musikverein w Wiedniu, gdzie wystąpiła z Wiener Stadtorchester pod batutą Christiana Schulza. Brała udział w licznych kursach mistrzowskich i programach kształcenia młodych artystów, takich jak AIMS Opera Studio, Jeremy Carpenter’s Summer School for Classical Singers, Wiener Musikseminar oraz Oper, Operette und Orchester Lieder Workshop in Wien. Koncertowała zarówno w Polsce, jak i za granicą. W trakcie swojej edukacji miała okazję pracować z wybitnymi pedagogami, śpiewakami, pianistami, reżyserami i dyrygentami (m.in.. Ewa Iżykowska-Lipińska, Mardi Byers, Robert Heimann).
+ Anna Koehlet
Born on April 27, 1998, in Kraków. She completed vocal studies at the Karol Szymanowski Academy of Music in Katowice–her bachelor’s degree under the guidance of Professor Henryka Januszewska-Stańczyk and her master’s degree with Dr. Ewa Tracz. She participated in masterclasses led by, among others, Stefania Donzelli, Martina Janková, Mariusz Kwiecień, and Izabela Kłosińska. In 2022, she obtained a Master of Arts degree. As a soloist, she performed with the Academic Baroque Orchestra and Chamber Choir of the Academy of Music in Katowice. She took part in festivals such as Cracovia Sacra, Spiskie Melodie, Romantic Landscapes, Days of Vocal Music, the Festival of 7 Cultures, and Opera Rara. She premiered works by Anna Zawadzka-Gołosz and Julia Piasecka–the latter awarded 1st prize at the 32nd National Open Adam Didur Composition Competition. She made her operatic debut in 2022 as the First Witch in Dido and Aeneas by H. Purcell at the Warsaw Chamber Opera (revivals in 2023 and 2024). In 2023, she performed the role of Adele in J. Strauss’s Die Fledermaus in Katowice and reprised the role at the Jan Kiepura Festival in 2024. With Capella Cracoviensis, she sang the role of Filia in Jephte by G. Carissimi in Ostrava, Broumov, Wrocław, and Krzeszów. She also appeared at the Łaźnia Nowa Theatre in Purcell’s The Fairy Queen (Opera Rara Festival), at the Wilanów Palace, the Museum of Manor Interiors in Ożarów, and at Katowice City of Gardens. She completed postgraduate studies under Dr. Ewa Tracz and Prof. Grzegorz Biegas. Since 2023, she has also been studying cultural studies at the Ignatianum Academy in Kraków.
+ Anna Koehlet
Urodzona 27 kwietnia 1998 roku w Krakowie. Ukończya studia wokalne w Akademii Muzycznej im. K. Szymanowskiego w Katowicach – licencjat pod kierunkiem prof. Henryki Januszewskiej-Stańczyk, magisterium u dr Ewy Tracz. Uczestniczyła w kursach mistrzowskich prowadzonych m.in. przez Stefanię Donzelli, Martinę Jankovą, Mariusza Kwietnia i Izabelę Kłosińską. W 2022 roku uzyskała tytuł magistra sztuki. Jako solistka wystąpiła z Akademicką Orkiestrą Barokową i Chórem Kameralnym Akademii Muzycznej w Katowicach. Brała udział w festiwalach: Cracovia Sacra, Spiskie melodie, Pejzaże romantyczne, Dni Muzyki Wokalnej, Festiwal 7 Kultur oraz Opera Rara. Dokonała prawykonań utworów Anny Zawadzkiej-Gołosz i Julii Piaseckiej – ten drugi zdobył I nagrodę na 32. Ogólnopolskim Konkursie Kompozytorskim im. A. Didura. Na scenie operowej zadebiutowała w 2022 roku jako Pierwsza Wiedźma w Dydonie i Eneaszu H. Purcella w Warszawskiej Operze Kameralnej (wznowienia 2023 i 2024). W 2023 roku wystąpiła jako Adela w Zemście Nietoperza J. Straussa w Katowicach, a w 2024 powtórzyła tę rolę podczas Festiwalu im. J. Kiepury. Wraz z Capellą Cracoviensis wykonała partię Filii w Jephte G. Carissimiego w Ostravie, Broumovie, Wrocławiu i Krzeszowie. Występowała także w Łaźni Nowej w The Fairy Queen Purcella (Opera Rara), w Pałacu w Wilanowie, Muzeum w Ożarowie i Katowicach Mieście Ogrodów. Ukończyła studia podyplomowe w klasie dr Ewy Tracz i prof. Grzegorza Biegasa. Od 2023 roku studiuje kulturoznawstwo na Uniwersytecie Ignatianum.
+ Joanna Motulewicz
She graduated with honours from the F. Chopin University of Music in Warsaw. She is a finalist and a laureate of many vocal competitions such as the International Vocal Competition Grand Prix de l’Opera in Bucharest, the CantateBach International Competition in Greifswald, the National Vocal Competition in Duszniki-Zdrój and the S. Moniuszko Evening Song Competition in Białystok. Since 2015, she has been associated with the Frankfurt Opera, where she performed in M. Weinberg’s The Passenger, G. Puccini’s Gianni Schicchi and Sister Angelica, L. Janáček’s The Cunning Little Vixen and G. Fauré’s Penelope. In 2016, she made her debut at the Vienna Opera Theater an der Wien and in the 2019/2020 season at the Oper Graz in The Passenger. In the 2021/2022 season, she began a cooperation with the Opera North in Leeds (Bradamante in G.F. Händel’s Alcina), and the Bielefeld Opera (Ježibaba in A. Dvořák’s Rusalka). In the 2022/2023 season, she debuted at the Poznań Opera as Ježibaba. From 2013 to 2015, she was a member of the Opera Academy at the Teatr Wielki – National Opera in Warsaw, where she debuted in S. Moniuszko’s The Haunted Manor and appeared in P. Tchaikovsky’s Eugene Onegin and G. Bizet’s Carmen. In 2013, she started cooperation with Opera Classica Europa, taking on the role of Fenena in G. Verdi’s Nabucco. A soloist of the Podlasie Opera and Philharmonic in Białystok (Carmen, The Magic Flute, La Traviata, The Haunted Manor, Fiddler on the Roof, Korczak, Doctor Zhivago, Die Fledermaus and The Gypsy Baron). She also works with early music ensembles Tempus, Il Tempo and La Tempesta, with whom she performs both nationally and abroad.
+ Joanna Motulewicz
Ukończyła z wyróżnieniem Uniwersytet Muzyczny F. Chopina w Warszawie. Jest finalistką i laureatką licznych konkursów wokalnych, tj. Międzynarodowego Konkursu Grand Prix de l’Opera w Bukareszcie, CantateBach w Greifswaldzie, Ogólnopolskiego Konkursu Wokalnego w Dusznikach-Zdroju oraz Konkursu im. S. Moniuszki Pieśń Wieczorna w Białymstoku. Od 2015 roku związana jest z Operą we Frankfurcie, gdzie wystąpiła w Pasażerce M. Weinberga, Giannim Schicchim i Siostrze Angelice G. Pucciniego, Das schlaue Füchslein L. Janáčka oraz Penelope G. Faure. W 2016 roku zadebiutowała w Theater an der Wien, a w sezonie 2019/2020 w Oper Graz w Pasażerce. W sezonie 2021/2022 współpracowała z Operą w Leeds (Bradamante w Alcinie G.F. Händla) oraz Operą w Bielefeld (Jezibaba w Rusałce A. Dvořáka). W sezonie 2022/2023 zadebiutowała w Operze w Poznaniu jako Jezibaba. W latach 2013-2015 była uczestniczką Akademii Operowej w Teatrze Wielkim – Operze Narodowej w Warszawie, gdzie zadebiutowała w Strasznym dworze S. Moniuszki oraz wystąpiła w Eugeniuszu Onieginie P. Czajkowskiego i Carmen G. Bizeta. W 2013 roku rozpoczęła współpracę z Opera Classica Europa, wcielając się w postać Feneny w Nabucco G. Verdiego. Jest solistką Opery i Filharmonii Podlaskiej w Białymstoku (Carmen, Czarodziejski flet, Traviata, Straszny dwór, Skrzypek na dachu, Korczak, Doktor Żywago, Zemsta nietoperza i Baron cygański). Współpracuje z zespołami Tempus, Il Tempo i La Tempesta, z którymi koncertuje w kraju i za granicą.
+ Magdalena Stefaniak
She graduated from the I. J. Paderewski Academy of Music in Poznań in the class of Barbara Mądra. She was a participant of the Opera Academy of the Teatr Wielki – Polish National Opera in Warsaw. She is a multiple laureate of international vocal competitions, and her most important recent achievements include: Grand Prix at the 1st Henryk Mirecki International Opera Competition (2023), Grand Prix at the 4th VIVA CALISIA International Vocal Competition (2022), 2nd Prize at the 2nd Bogdan Paprocki National Vocal Competition (2021), 3rd Prize at the 9th Jan Kiepura International Vocal Competition (2022), being a finalist of the International Opera Competition Salice D’Oro – Vienna Edition (2022). She has developed her vocal skills under the guidance of renowned artists and pedagogues, among whom are: Agata Młynarska, Izabela Kłosińska, Ewa Podleś and Olga Pasiecznik. She made her debut in 2013 as Countess Rosina Almaviva in Mozart’s The Marriage of Figaro on the stage of the Grand Theatre in Poznań. Since then, she has performed on the stages of, among others: the Teatr Wielki – Polish National Opera in Warsaw, Komische Oper in Berlin, Staatsoper Stuttgart and many more. The artist has successfully portrayed many roles, in particular: Hanna (The Haunted Manor by Moniuszko), Musetta (La Bohème by Puccini), Bronka (Janek by Żeleński), Frasquita (Carmen by Bizet), First Lady (The Magic Flute by Mozart), Despina (Così fan tutte by Mozart) and Psyche (Eros and Psyche by Różycki). Beyond her operatic repertoire, the soprano is actively engaged in concert performances and also interprets oratorio and cantata works, collaborating mainly with the National Philharmonic, as well as the Poznań, Zielona Góra, Kraków, Lublin and Lviv National Philharmonics. She has collaborated with conductors such as: Stefan Soltesz, Michał Klauza, Kazushi Ono, Bassem Akiki, Patrick Fournillier and Nimrod David Pfeffer and has performed operatic roles under the direction of: Mariusz Treliński, Karen Stone, Marek Weiss Grzesiński or Michał Znaniecki.
+ Magdalena Stefaniak
Ukończyła Akademię Muzyczną im. I. J. Paderewskiego w Poznaniu w klasie Barbary Mądrej.
Była uczestniczką Akademii Operowej Teatru Wielkiego – Opery Narodowej w Warszawie. Wielokrotna laureatka międzynarodowych konkursów wokalnych, a do ważniejszych osiągnięć w ostatnim czasie należą: Grand Prix na I Międzynarodowym Konkursie Operowym im. Henryka Mireckiego (2023), Grand Prix IV Międzynarodowego Konkursu Wokalnego VIVA CALISIA (2022), 2. nagroda na II Ogólnopolskim Konkursie Wokalnym im. Bogdana Paprockiego (2021), 3. nagroda na IX Międzynarodowym Konkursie Wokalnym im. Jana Kiepury (2022), tytuł finalistki International Opera Competition Salice D’Oro – Vienna Edition 2022. Umiejętności wokalne kształtowała pod okiem renomowanych artystów oraz pedagogów, wśród których znajdują się m.in. Agata Młynarska, Izabela Kłosińska, Ewa Podleś czy Olga Pasiecznik. Zadebiutowała w 2013 roku jako Hrabina Rozyna Almaviva w Weselu Figara Mozarta na deskach Teatru Wielkiego w Poznaniu. Od tego czasu występuje na scenie m. in.: Teatru Wielkiego – Opery Narodowej w Warszawie, Komische Oper w Berlinie czy Staatsoper Stuttgart. Artystka z sukcesami kreuje wiele ról, w szczególności: Hanna (Straszny dwór Moniuszki), Musetta (Cyganeria Pucciniego), Bronka (Janek Żeleńskiego), Frasquita (Carmen Bizeta), I Dama (Czarodziejski flet Mozarta), Despina (Cosi fan tutte Mozarta) i Psyche (Eros i Psyche Różyckiego). Poza repertuarem operowym sopranistka prowadzi ożywioną działalność koncertową, a także wykonuje dzieła oratoryjno-kantatowe, współpracując głównie z Filharmonią Narodową, Poznańską, Zielonogórską, Krakowską, Lubelską oraz Lwowską Filharmonią Narodową. Współpracowała z takimi dyrygentami, jak: Stefan Soltesz, Michał Klauza, Kazushi Ono, Bassem Akiki, Patrick Fournillier i Nimrod David Pfeffer, oraz z takimi reżyserami jak: : Mariusz Treliński, Karen Stone, Marek Weiss Grzesiński czy Michał Znaniecki.
+ Teresa Marut
Teresa Marut graduated from the vocal program in the class of Professor Izabela Kłosińska at the F. Chopin State Secondary Music School in Warsaw in 2017, she also completed both her bachelor’s and master’s degrees with highest honors (2020; 2022) under Professor Danuta Paziuk-Zipser and Professor Aleksandra Kubas-Kruk at the Karol Lipiński Academy of Music in Wrocław. The coloratura soprano made her operatic debut in 2022 as Barbarina in The Marriage of Figaro by W. A. Mozart on the stage of the Wrocław Opera. Since then, she has collaborated with numerous theatres, conductors, and directors across Poland. She has performed the role of the Queen of the Night in The Magic Flute by W. A. Mozart and its adaptations at the Warsaw Chamber Opera, Wrocław Opera, and the Podlasie Opera and Philharmonic (2023). She also appeared as Bastienne in Bastien und Bastienne by W. A. Mozart at the Warsaw Chamber Opera (2023), and as Ketty in the premiere of The Marriage Lottery or Fiancé No. 69 by K. Szymanowski at the Baltic Opera Festival in the Baltic Opera, later reprising the role at the Kraków Opera (2023). In the 2024/2025 season, she made her debut as Cleopatra in Giulio Cesare by G. F. Händel at the Warsaw Chamber Opera (directed by Włodzimierz Nurkowski, conducted by Adam Banaszak). In April 2025, she will appear as the Queen of the Night in The Magic Flute at the Wrocław Opera (directed by Michał Znaniecki), and in June – as Rosina in the premiere of La finta semplice by W. A. Mozart at the Warsaw Chamber Opera. The coloratura soprano is a finalist and laureate of numerous vocal competitions, including: the 23rd Gianluca Campochiaro International Competition (Catania, 2020), the 24th Mikuláš Schneider-Trnavský International Competition (Trnava, 2021) and the 1st SWISS International Music Competition (Lugano, 2021).
+ Teresa Marut
Teresa Marut ukończyła studia wokalne w klasie prof. Izabeli Kłosińskiej w Państwowej Szkole Muzycznej II stopnia im. F. Chopina w Warszawie w 2017 roku, a także ukończyła studia licencjackie oraz magisterskie z wynikiem celującym (2020; 2022) w Akademii Muzycznej im. Karola Lipińskiego u prof. Danuty Paziuk-Zipser i prof. Aleksandry Kubas-Kruk. Sopranistka koloraturowa zadebiutowała w 2022 roku jako Barbarina w Weselu Figara W. A. Mozarta na scenie Opery Wrocławskiej. Od tamtego czasu współpracuje z wieloma teatrami, dyrygentami i reżyserami w całej Polsce. Kreowała postać Królowej Nocy w Czarodziejskim flecie W. A. Mozarta i jego adaptacjach w: Warszawskiej Operze Kameralnej; Operze Wrocławskiej; Operze i Filharmonii Podlaskiej (2023). Wystąpiła także jako: Bastienne w Bastien i Bastienne W. A. Mozarta w Warszawskiej Operze Kameralnej (2023); Ketty w premierze Loterii na mężów czyli Narzeczony nr 69 K. Szymanowskiego w Operze Bałtyckiej w ramach Baltic Opera Festival, a następnie w tej samej roli w Operze Krakowskiej (2023).
W sezonie 2024/2025 zadebiutowała jako Kleopatra w Juliuszu Cezarze G.F. Händla w Warszawskiej Operze Kameralnej (reż. Włodzimierz Nurkowski, dyr. Adam Banaszak). W kwietniu 2025 wystąpi jako Królowa Nocy we Wrocławskiej Operze (Czarodziejski flet, reż. Michał Znaniecki), a w czerwcu – jako Rosina w premierowej La finta semplice W.A. Mozarta w Warszawskiej Operze Kameralnej. Sopranistka koloraturowa jest finalistką i laureatką wielu konkursów wokalnych m.in. XXIII Międzynarodowego Konkursu im. Gianluca Campochiaro (Catania, 2020), Międzynarodowego XXIV Konkursu im. Mikulasa Schneidera (Trnava, 2021), I SWISS International MUSIC Competition (Lugano, 2021).
+ Artur Janda
Artur Janda, a renowned opera singer, performs as Escamillo in Carmen (Opera Santiago de Chile, National Opera in Warsaw), Second Soldier in Salome (Teatro San Carlo in Naples), Don Alfonso in Così fan tutte (National Opera in Warsaw), Truffaldino in Ariadne auf Naxos (Nederlandse Reisopera), Pizarro in Fidelio (Baltic Opera), Figaro in Le nozze di Figaro, Papageno in Die Zauberflöte and Aeneas in Dido and Aeneas (Warsaw Chamber Opera). On the concert stage, he performs Rossini’s Stabat Mater (Berlin Philharmonic Choir, Łódź Philharmonic), Górecki’s Symphony No. 2 (Cracow Philharmonic), Penderecki’s Seven Gates of Jerusalem (Bydgoszcz Philharmonic) and Bach’s Magnificat (National Philharmonic in Warsaw). His repertoire includes title roles in Don Giovanni and Imeneo, as well as Zbigniew in The Haunted Manor, Commissioner in Hindemith’s Cardillac, Achilla in Giulio Cesare, Orbazzano in Tancredi, Alidoro in La Cenerentola, Selim in Il turco in Italia and Dulcamara in L’elisir d’amore.Janda is a laureate of numerous awards, including two Fryderyk Awards (for the album Where Are You: Pieces from Warsa with proMODERN and Antonio Caldara – Maddalena ai piedi di Cristo). In 2020, he was awarded the Silver Cross of Merit by the President of Poland and has been nominated three times for the Jan Kiepura Musical Theatre Awards (2019, 2020, 2022). He is a graduate of the Fryderyk Chopin University of Music in Warsaw.
+ Artur Janda
Ceniony śpiewak operowy o bogatym dorobku scenicznym i koncertowym. Ostatnio Artura Jandę można było zobaczyć w takich rolach, jak Escamillo w Carmen w Operze Santiago de Chile i Operze Narodowej w Warszawie, Zweiter Soldat w Salome w Teatrze San Carlo w Neapolu, Don Alfonso w Così fan tutte w Operze Narodowej w Warszawie, Truffaldino w Ariadne auf Naxos z Nederlandse Reisopera, Pizarro w Fidelio w Operze Bałtyckiej, Figaro w Le nozze di Figaro, Papageno w Die Zauberflöte oraz Eneasza w Dido and Aeneas z Warszawską Operą Kameralną. Na scenie koncertowej Artur Janda występuje m.in. w Stabat Mater Rossiniego z Berlin Philharmonischer Chor, II Symfonii Góreckiego w Filharmonii Krakowskiej, Stabat Mater Rossiniego w Filharmonii Łódzkiej, Siedmiu bramach Jerozolimy Pendereckiego w Filharmonii Bydgoskiej oraz Magnificat Bacha w Filharmonii Narodowej w Warszawie. Jego repertuar obejmuje m.in. role tytułowe w Don Giovannim i Imeneo, a także Zbigniewa w Strasznym dworze, Komisarza w Cardillac Hindemitha, Achilla w Giulio Cesare, Orbazzano w Tancredi, Alidora w La Cenerentola, Selima w Il turco in Italia, Papageno w Die Zauberflöte oraz Dulcamarę w L’elisir d’amore. Artur Janda jest laureatem licznych nagród, w tym dwóch Fryderyków: za Najwybitniejsze Polskie Nagranie Muzyczne (album Where Are You. Pieces From Warsa z zespołem proMODERN) oraz w kategorii Album Muzyki Dawnej Roku za nagranie Antonio Caldara – Maddalena ai piedi di Cristo. W 2020 roku został odznaczony Srebrnym Krzyżem Zasługi przez Prezydenta RP. Trzykrotnie nominowany do Teatralnych Nagród Muzycznych im. Jana Kiepury w kategorii Najlepszy Śpiewak Operowy (2019, 2020, 2022). Ukończył Uniwersytet Muzyczny Fryderyka Chopina w Warszawie, gdzie studiował pod kierunkiem Anny Radziejewskiej (Katedra Śpiewu Solowego) oraz Kazimierza Gierżoda (Katedra Fortepianu).
+ Dorota Szczepańska
Soprano specializing in Baroque and Classical music. She also performs chamber, improvised, and jazz music. She completed her vocal studies at the Fryderyk Chopin University of Music in Warsaw and at the Hochschule für Musik, Theater und Medien in Hanover in the class of Professor Marek Rzepka. She has sung the title role in Semele by G.F. Handel under the baton of Howard Arman and the role of Maria in Lazarus by F. Schubert conducted by Trevor Pinnock during the Potsdamer Winteroper. She appeared at the Baltic Sea Festival in Stockholm with Christina Pluhar and L’Arpeggiata, and in Herrenhausen in Hanover with Rolando Villazón. In 2024, she debuted as Cleopatra in Handel’s Giulio Cesare at the Warsaw Chamber Opera under the baton of Adam Banaszak, and as Dido in Purcell’s Dido and Aeneas under Dirk Vermeulen. In 2025, she performed the role of Ismene in a concert version of Mozart’s Mitridate, re di Ponto conducted by Philippe Jarousski at the Opera Rara Festival. She also sang La Madre in Stradella’s San Giovanni Battista, Galatea in Handel’s Acis and Galatea, Euridice in Gluck’s opera, Orlando in Argenore by Wilhelmine von Bayreuth, and the soprano part in Mozart’s Requiem with {oh!} Orchestra, Reginald Mobley, and The Marian Consort under Martyna Pastuszko. She has recorded for NAXOS, DUX, and ARCANA, collaborated with the London Symphony Orchestra and Sinfonia Varsovia, and contributed to various film and TV soundtracks. Together with Alon Sariel and Peter Schwebs, she founded the Lamento Project, blending Baroque music with popular genres.
+ Dorota Szczepańska
Sopranistka specjalizująca się w muzyce baroku i klasycyzmu. Wykonuje również muzykę kameralną, improwizowaną i jazzową. Ukończyła studia wokalne na Uniwersytecie Muzycznym im. F. Chopina w Warszawie oraz w Hochschule für Musik, Theater und Medien w Hannoverze w klasie prof. Marka Rzepki. Wykonała główną partię w Semele G.F. Haendla pod batutą Howarda Armana oraz Marii w Lazarus F. Schuberta pod dyrekcją Trevora Pinnocka podczas Potsdamer Winteroper. Wystąpiła na Baltic Sea Festival w Sztokholmie z Christiną Pluhar i L’Arpeggiatą, a także w Herrenhausen w Hannoverze z Rolando Villazónem. W 2024 roku zadebiutowała jako Kleopatra w Giulio Cesare Händla w Warszawskiej Operze Kameralnej pod batutą Adam Banaszaka oraz jako Dydona w Dydonie i Eneaszu Purcella pod batutą Dirka Vermeulena. W 2025 roku wcieliła się w rolę Ismene w koncertowym wykonaniu Mitridate re di Ponto Mozarta pod batutą Philippe Jarousskiego na festiwalu Opera Rara. Śpiewała także m.in. jako La Madre w San Giovanni Battista Stradellego, Galatea w Acis and Galatea Haendla, Euridice w operze Glucka, Orlando w Argenore von Bayreuth oraz w Requiem Mozarta z {oh!} Orkiestrą, Reginaldem Mobley’em i The Marian Consort. Nagrywała dla NAXOS, DUX i ARCANA. Współpracowała z London Symphony Orchestra, Sinfonią Varsovią, śpiewała także w ścieżkach dźwiękowych m.in. do serialu Zasada przyjemności M. Lorenca oraz filmu Czarna Owca K. A. Janczaka. Razem z Alonem Sarielem oraz Peterem Schwebsem stworzyła Lamento Project, w którym barok przeplata się z muzyką popularną.
+ Dirk Vermeulen
The Belgian conductor Dirk Vermeulen enjoys an international reputation, due to his remarkable performances of eighteenth century and early romantic music. However, he is equally at home in early, baroque and contemporary music, having commissioned and performed many new works. After studying violin and music theory at the Royal Conservatory of Brussels and at the Queen Elisabeth Music Chapel, he started a brilliant solo career. He was also, for several years, concertmaster of the Royal Philharmonic Orchestra of Flanders. in 1985, he decided to devote himself to conducting. In 1991, he founded the chamber orchestra Prima La Musica, which was soon considered one of the leading Belgian ensembles. Besides conducting the major Belgian orchestras, Dirk Vermeulen has appeared as a guest conductor with orchestras in Austria, France, Germany, Holland, Iceland, Israel, Norway, Poland, Portugal, Russia, Spain and Switzerland. He has performed in famous concert halls such as Concertgebouw Amsterdam, De Doelen Rotterdam, Musikverein Vienna, Palais des Beaux Arts Brussels, Philharmonie Berlin and Harpa Reykjavik. Dirk Vermeulen has collaborated with many leading soloists such as Maria João Pires, José van Dam, Barbara Hendricks, Barbara Hannigan, Sabine Meyer, Janine Jansen. Dirk Vermeulen has much affinity for the operas of Mozart. He conducted Così fan Tutte with the Krakow Opera and two different productions of The Magic Flute. On a tour of Holland he also conducted 15 performances of Mozart’s Zaide with his orchestra Prima La Musica. His discography as a conductor includes over 30 CDs on EMI, Vanguard Classics, Discover, Eufoda, Et’cetera, Brilliant Classics and Tactus. His latest recording was released in December 2017 and received excellent reviews in the international music press. It contains lieder and opera arias by Flemish composers Lodewijk Mortelmans and August De Boeck.
+ Dirk Vermeulen
Belgijski dyrygent Dirk Vermeulen cieszy się międzynarodową sławą dzięki swoim niezwykłym wykonaniom muzyki XVIII wieku i wczesnego romantyzmu. Jednak równie dobrze czuje się w muzyce wczesnej, barokowej i współczesnej, zlecając i wykonując wiele nowych utworów. Po studiach z gry na skrzypcach i teorii muzyki w Królewskim Konserwatorium w Brukseli i w Kaplicy Muzycznej Królowej Elżbiety rozpoczął imponującą karierę solową. Przez kilka lat był również koncertmistrzem Królewskiej Orkiestry Filharmonicznej Flandrii. W 1985 roku postanowił poświęcić się dyrygenturze. W 1991 roku założył orkiestrę kameralną Prima La Musica, która wkrótce została uznana za jeden z wiodących belgijskich zespołów. Oprócz dyrygowania belgijskimi orkiestrami, Dirk Vermeulen występował jako gościnny dyrygent z orkiestrami w Austrii, Francji, Niemczech, Holandii, Islandii, Izraelu, Norwegii, Polsce, Portugalii, Rosji, Hiszpanii i Szwajcarii. Występował w słynnych salach koncertowych, takich jak Concertgebouw Amsterdam, De Doelen Rotterdam, Musikverein Vienna, Palais des Beaux Arts Brussels, Philharmonie Berlin i Harpa Reykjavik. Dirk Vermeulen współpracował z wieloma czołowymi solistami, takimi jak Maria João Pires, José van Dam, Barbara Hendricks, Barbara Hannigan, Sabine Meyer czy Janine Jansen. Dyrygent często wykonuje opery Mozarta. Dyrygował Così fan Tutte z Operą Krakowską i dwiema różnymi produkcjami Czarodziejskiego fletu. Podczas tournée po Holandii dyrygował również 15 wykonaniami Zaide Mozarta ze swoją orkiestrą Prima La Musica. Jego dyskografia jako dyrygenta obejmuje ponad 30 płyt CD dla EMI, Vanguard Classics, Discover, Eufoda, Et’cetera, Brilliant Classics i Tactus. Jego ostatnie nagranie, zawierające pieśni i arie operowe flamandzkich kompozytorów Lodewijka Mortelmansa i Augusta De Boecka, ukazało się w grudniu 2017 roku i otrzymało doskonałe recenzje w międzynarodowej prasie muzycznej.
+ MACV – Musicae Antiquae Collegium Varsoviense
The Period Instrument Orchestra Musicae Antiquae Collegium Varsoviense (MACV) was the first early music ensemble founded in Poland. Established in 1957 by Stefan Sutkowski, the ensemble set out to popularize newly rediscovered treasures of Polish music history. In 1961, its musicians became founding members of the Warsaw Chamber Opera. They studied and refined their performance practice with leading European experts in historical instruments. The current artistic level of the ensemble has been shaped by collaborations with renowned artists such as Benjamin Bayl, Paul Esswood, José Maria Florêncio and Friedrich Haider. The ensemble’s stage repertoire includes works such as Euridice by Jacopo Peri (the first opera in history), all preserved operas by Claudio Monteverdi, English operas by John Blow and Henry Purcell, and many more. A special place in the MACV’s repertoire is reserved for the operas of Wolfgang Amadeus Mozart. MACV has toured extensively abroad and participated in prestigious international festivals. The Warsaw Chamber Opera’s appearances in Vienna were met with great success, with three performances at the renowned Wiener Musikverein (2022, 2023, 2024), as well as concerts at Mozarthaus and Hofburgkapelle in 2024. The opera company presented Viennese audiences with works such as Mozart’s final three symphonies, St. John Passion by J.S. Bach and Symphony No. 88 in G major by Joseph Haydn. MACV’s discography includes a.o. six opera titles and numerous albums featuring works by Polish Baroque composers. In the past year, the orchestra recorded several notable projects, including La Luce with world-renowned artist Simone Kermes and Overtures by W.A. Mozart, conducted by concertmaster Radosław Kamieniarz. The album Composites, composed by Leszek Możdżer specifically for the Warsaw Chamber Opera, became an Empik Top 2023 Bestseller in the jazz category. The autumn Jazz Top 2023 concert tour was voted Concert of the Year 2023 by readers of Jazz Forum magazine. The album also received the Grand Prix Jazz Melomani.
Ensemble members:
Violin I
Grzegorz Lalek (concertmaster), Ewa Chmielewska, Klaudia Matlak
Violin II
Anna Jóźwiak-Kłosiewicz (leader), Magdalena Kuźmińska– Hartung
Violas
Marcin Stefaniuk (leader)
Anna Wieczorek (stage manager)
Basso continuo
Justyna Rekść-Raubo – viola da gamba
Henryk Kasperczak – lute, baroque guitar
Barbara Brzezińska – positive organ
Dorota Stawarska – harpsichord
Stanisław Smołka – double basss
Jakub Kościukiewicz – cello (concertmaster)
Music director of MACV
Adam Banaszak
+ MACV – Musicae Antiquae Collegium Varsoviense
Pierwszy w Polsce zespół muzyki dawnej został założony przez Stefana Sutkowskiego w 1957 roku. Jego członkowie postawili sobie za cel popularyzację nowo odkrytych zabytków muzyki polskiej. W 1961 roku muzycy ci stali się członkami założycielami Warszawskiej Opery Kameralnej. Artyści studiowali i doskonalili swoje umiejętności u najlepszych w Europie specjalistów w zakresie gry na instrumentach historycznych. Na obecny poziom artystyczny zespołu wpływ mieli też współpracujący z nim artyści, tacy jak: Benjamin Bayl, Paul Esswood, José Maria Florencio czy Friedrich Haider. Repertuar sceniczny zespołu obejmuje między innymi: pierwszą w historii operę Euridice Jacopo Periego, wszystkie zachowane opery Claudia Monteverdiego, opery angielskie Johna Blowa i Henry’ego Purcella, i wiele innych. Opery Wolfganga Amadeusza Mozarta stanowią szczególną pozycję repertuarową orkiestry. Musicae Antiquae Collegium Varsoviense odbyło wiele zagranicznych tournée i uczestniczyło w prestiżowych festiwalach międzynarodowych. Dużym sukcesem okazały się występy Warszawskiej Opery Kameralnej w Wiedniu: w słynnej sali koncertowej Wiedeńskiego Towarzystwa Muzycznego Wiener Musikverein (2022, 2023, 2024) oraz Mozarthaus i Hofburgkapelle w 2024 roku. W dyskografii zespołu na uwagę zasługuje: 6 tytułów operowych i kilkanaście płyt z dziełami kompozytorów polskiego baroku. W ostatnim roku orkiestra MACV dokonała serii nagrań m.in. La Luce we współpracy z światowej sławy artystką Simone Kermes i Ouvertures W.A. Mozarta pod dyrekcją koncertmistrza Radosława Kamieniarza. Album Composites napisany przez Leszka Możdżera specjalnie dla Warszawskiej Opery Kameralnej stał się Bestsellerem Empiku Top 2023 w kategorii jazz, a jesienna trasa koncertowa Jazz Top 2023 w ankiecie czytelników czasopisma Jazz Forum – Koncertem Roku 2023. Album również zdobył nagrodę muzyczną przyznawaną corocznie przez łódzkie Stowarzyszenie Jazzowe Grand Prix Jazz Melomani.
Skład zespołu:
I skrzypce:
Grzegorz Lalek (koncertmistrz), Ewa Chmielewska, Klaudia Matlak
II skrzypce:
Anna Jóźwiak-Kłosiewicz (prowadząca), Magdalena Kuźmińska– Hartung
Altówki:
Marcin Stefaniuk (prowadzący)
Anna Wieczorek (inspektor)
Basso continuo:
Justyna Rekść-Raubo – viola da gamba
Henryk Kasperczak – lutnia, gitara barokowa
Barbara Brzezińska – pozytyw
Dorota Stawarska – klawesyn
Stanisław Smołka – kontrabas
Jakub Kościukiewicz – wiolonczela (koncertmistrz)
Kierownik muzyczny MACV:
Adam Banaszak
+ Frederic Belli
Trombonist Frederic Belli is one of the most renowned and outstanding brass soloists of his generation. As a prize-winner of international competitions, he has already performed with orchestras such as the Bavarian Radio Symphony Orchestra, the Radio Symphony Orchestra Berlin, the NDR Radiophilharmonie and the Orchestra of the Mannheim National Theatre. With the SWR Symphony Orchestra, of which he has been the principal trombonist since 2006, he has appeared as a soloist on major European stages such as the Berlin Philharmonie, the Vienna Konzerthaus, and the Salle Pleyel in Paris. Frederic Belli’s repertoire comprises trombone concertos of all eras. Also, he regularly performs and premieres contemporary works by Berio, Rota, Ruzicka, Sandström, Schnyder and others. He works with renowned European orchestras e.g. in Munich, Graz, Basel, Wiesbaden, Wuppertal, Oldenburg, Pforzheim, Vorpommern, South Westfalia and Gotha. In addition to his solo activities, his great passion is chamber music. Frederic Belli plays in several ensembles of which he is co-founder and director. His octet Trombone Unit Hannover receives invitations from all over the world (e.g. Japan, China, Brazil and Colombia) and performs at high-ranking contemporary music festivals (e.g. in Donaueschingen and Huddersfield). As a trio with percussionist Johannes Fischer and pianist Nicholas Rimmer, Frederic Belli also performs at renowned festivals such as the Heidelberg Spring Festival and the Mecklenburg-Vorpommern Festival. Their repertoire ranges from original compositions and arrangements to commissioned works. His other musical partners include trumpeter and multi-instrumentalist Miroslav Petkov (Concertgebouw Orkest), as well as the organist and Echo Award winner Martin Schmeding. Frederic Belli’s solo recording with the SWR Symphony Orchestra was released in 2011, followed by two CDs Full Power (2013) and Living on the Edge (2017) by the Trombone Unit Hannover.
+ Frederic Belli
Puzonista Frederic Belli jest jednym z najwybitniejszych i najbardziej znanych solistów instrumentów dętych swojego pokolenia. Jest laureatem międzynarodowych konkursów i występował już z takimi orkiestrami jak Orkiestra Symfoniczna Radia Bawarskiego, Orkiestra Symfoniczna Radia Berlin, Orkiestra Radia NDR, Orkiestra Teatru Narodowego w Mannheim. Z Orkiestrą Symfoniczną SWR, której jest głównym puzonistą od 2006 roku, występował jako solista na najważniejszych europejskich scenach, takich jak filharmonia w Berlinie, Konzerhaus w Wiedniu i Salle Pleyel w Paryżu. Repertuar Frederica Belliego obejmuje koncerty puzonowe wszystkich epok. Ponadto regularnie wykonuje współczesne dzieła Berio, Roty, Ruzickiej, Sandströma, Schnydera i innych. Współpracuje z renomowanymi europejskimi orkiestrami m.in. w Monachium, Grazu, Bazylei, Wiesbaden, Wuppertalu, Oldenburgu, Pforzheim, Pomorzu Przednim, Południowej Westfalii i Gocie. Oprócz działalności solowej jego wielką pasją jest muzyka kameralna. Frederic Belli gra w kilku zespołach, których jest współzałożycielem i dyrektorem. Jego oktet Trombone Unit Hannover otrzymuje zaproszenia z całego świata (np. z Japonii, Chin, Brazylii i Kolumbii), a także występuje na prestiżowych festiwalach muzyki współczesnej (np. w Donaueschingen i Huddersfield). Jako trio z perkusistą Johannesem Fischerem i pianistą Nicholasem Rimmerem, Frederic Belli również występuje na renomowanych festiwalach, takich jak Heidelberg Spring Festival i Mecklenburg-Vorpommern Festival. Ich repertuar obejmuje zarówno oryginalne kompozycje, aranżacje, jak i utwory zamawiane. Jego innymi partnerami muzycznymi są trębacz i multiinstrumentalista Miroslav Petkov (Concertgebouw Orkest), a także organista i laureat nagrody Echo Martin Schmeding. Solowy album Frederica Belliego z Orkiestrą Symfoniczną SWR ukazał się w 2011 roku, następnie wydał dwie kolejne płyty CD z zespołem Trombone Unit Hannover: Full Power (2013) i Living on the Edge (2017).
+ Martin Schmeding
Being honoured with the Echo Classic (2009) and the Professor of the Year (2017) award, today Martin Schmeding is one of the most sought-after international concert organists and organ teachers. Born in 1975, he studied in Hanover, Amsterdam and Düsseldorf, where he was taught by Ulrich Bremsteller, Lajos Rovatkay, Dr. Hans van Nieuwkoop, Jacques van Oortmerssen and Jean Boyer and others. He is a prizewinner in many international competitions, e.g., the Mendelssohn Bartholdy in Berlin, the Pachelbel in Nuremberg, the Ritter in Magdeburg, the Böhm in Lüneburg and the ARD competition in Munich (finalist in 1999). In 1999, he was appointed Music Director at the Neander Church in Düsseldorf. He also worked from 2002 to 2004 as a titular organist at the Kreuzkirche in Dresden, a place with a more than 700-year-old tradition of church music. Since autumn 2015, he has been a professor at the University of Music and Theatre Leipzig, as well as the director of the European Organ Academy. He was a guest professor at Lucerne and Birmingham, and since 2024, he has also been an organ professor at the Royal College of Music London. Martin Schmeding has made numerous radio and CD recordings. In 2009, 2017 and 2020 he was awarded the Prize of the German Record Critics. He has written many publications and has given concerts as a soloist, chamber musician, and with orchestras all over the world, including important festivals. Martin Schmeding is also active as a guest lecturer at master classes at home and abroad, and he publishes articles and music editions. Engagements as a juror at competitions (e.g. Bach-Wettbewerb Leipzig, Boston Bach Competition and many more), conductor and composer complete his artistic career.
+ Martin Schmeding
Uhonorowany nagrodą Echo Classic (2009) i tytułem Profesora Roku (2017), Martin Schmeding jest dziś jednym z najbardziej renomowanych organistów w Europie. Urodzony w 1975 roku, studiował w Hanowerze, Amsterdamie i Düsseldorfie, gdzie uczył się u Ulricha Bremstellera, Lajosa Rovatkaya, dr Hansa van Nieuwkoopa, Jacquesa van Oortmerssena i Jeana Boyera. Jest laureatem wielu międzynarodowych konkursów, np. Mendelssohna-Bartholdiego w Berlinie, Pachelbela w Norymberdze, Rittera w Magdeburgu, Böhma w Lüneburgu i konkursu ARD w Monachium (finalista w 1999 roku). W 1999 roku został mianowany dyrektorem muzycznym w kościoła Neander w Düsseldorfie. W latach 2002-2004 pełnił również funkcję organisty tytularnego w Kreuzkirche w Dreźnie, miejscu z ponad 700-letnią tradycją muzyki kościelnej. Od jesieni 2015 roku jest profesorem na Uniwersytecie Muzyki i Teatru w Lipsku, pełniąc jednocześnie funkcję dyrektora Europejskiej Akademii Organowej. Był profesorem gościnnym w Lucernie i Birmingham, a od 2024 roku jest również profesorem organów w Royal College of Music w Londynie. Martin Schmeding dokonał licznych nagrań radiowych i płytowych. W latach 2009, 2017 i 2020 otrzymał Nagrodę Niemieckich Krytyków Muzycznych. Koncertuje solo jak i z orkiestrami na całym świecie. Martin Schmeding jest również aktywny jako wykładowca gościnny na kursach mistrzowskich w wielu krajach. Publikuje artykuły i redaguje wydania nutowe. Często jest członkien jury na konkursach (np. konkursu bachowskiego w Lipsku, Bostonie i wielu innych), a także pełni funkcję dyrygenta lub kompozytora.
+ Cinquecento RENAISSANCE VOKAL
Comprising five professional singers from five European countries, Cinquecento takes its name from the Italian term for the sixteenth century. The pan-European structure of the ensemble (its members are from Austria, Belgium, England, Germany and Switzerland) harks back to the imperial chapel choirs of the sixteenth century, whose members would have been chosen for their musicianship from Europe’s most prized musical establishments. Formed in Vienna in October 2004 the group quickly established itself as one of Europe’s premier vocal ensembles. Cinquecento aims to bring the lesser-known sixteenth-century choral repertoire from the courts of imperial Austria to a wider public, as well as to perform a varied range of Renaissance polyphony to show audiences the kaleidoscopic diversity of compositional styles operating within Europe over the period. Recent interest from modern composers has also seen the ensemble add a variety of contemporary works to its repertoire. Aside from numerous performances in Austria, the ensemble continues to forge a busy international touring schedule. Performances abroad have taken them to Belgium, Holland, Poland, the United Kingdom, Switzerland, France, USA, South Korea and many other countries. In summer 2021, Cinquecento made its successful debut at the Salzburg Festival. Alongside the many accolades lavished on the group’s recordings such as the Diapason d’Or de l’Année for Heinrich Isaac’s six-part Missa Wohlauff gut Gsell von Hinnen, 2009 saw Cinquecento awarded the Deutschlandfunk-Förderpreis by the Musikfest Bremen. Since September 2005 Cinquecento has been ’Ensemble in Residence’ at the church of St Rochus and Sebastian, Vienna, performing a polyphonic Mass-setting each week. Since 2006 Cinquecento has been recording for Hyperion, focusing on Habsburg court composers from the sixteenth century. The latest release features two parody-masses by Annibale Padovano (2024).
Ensemble cast:
+ Cinquecento RENAISSANCE VOKAL
Zespół składający się z pięciu profesjonalnych śpiewaków z pięciu europejskich krajów, wziął swoją nazwę od włoskiego terminu oznaczającego XVI wiek. Ogólnoeuropejska struktura zespołu (jego członkowie pochodzą z Austrii, Belgii, Anglii, Niemiec i Szwajcarii) nawiązuje do cesarskich chórów kaplicznych z XVI wieku, których członkowie byli wybierani ze względu na swoją muzykalność z najbardziej cenionych europejskich instytucji muzycznych. Założona w Wiedniu w październiku 2004 roku grupa szybko stała się jednym z najlepszych zespołów wokalnych w Europie. Cinquecento ma na celu ukazanie szerszej publiczności mniej znanego XVI-wiecznego repertuaru chóralnego z dworów cesarskiej Austrii, a także wykonywanie różnorodnej polifonii renesansowej, aby przybliżyć publiczności kalejdoskopową różnorodność stylów kompozytorskich, które występowały w Europie w tym okresie. W ostatnich latach zespół dodał także do swojego repertuaru wiele współczesnych utworów. Oprócz licznych występów w Austrii, zespół nadal regularnie występuje za granicą. Trasy międzynarodowe zabrały ich do Belgii, Holandii, Polski, Wielkiej Brytanii, Szwajcarii, Francji, USA, Korei Południowej i wielu innych krajów. Latem 2021 roku Cinquecento z powodzeniem zadebiutowało na festiwalu w Salzburgu. Oprócz wielu wyróżnień przyznanych nagraniom grupy, takich jak Diapason d’Or de l’Année za sześcioczęściową mszę Heinricha Isaaca Wohlauff gut Gsell von Hinnen, w 2009 roku Cinquecento otrzymało nagrodę Deutschlandfunk-Förderpreis od Musikfest Bremen. Od września 2005 roku Cinquecento jest zespołem rezydującym w kościele św. Rocha i Sebastiana w Wiedniu, i wykonuje co tydzień polifoniczną mszę. Od 2006 roku Cinquecento nagrywa dla Hyperion, koncentrując się na kompozytorach dworu Habsburgów z XVI wieku. Najnowsze wydawnictwo zawiera dwie missy parodie autorstwa Annibale Padovano (2024).
Skład:
+ Konstantin Reymaier
Konstantin Reymaier was born in 1967. He studied organ at the University of Music and theology at the University of Vienna. After his graduation, he was an organist at Little St. Mary’s Cambridge (1994–1997) and Director of Music at Mansfield College Oxford (1997–2011). In 2001, he was appointed as a visiting professor of organ and improvisation at the University of Arts in Graz. In 2005, he entered the seminary of the Archdiocese of Vienna and was ordained priest in 2009. From 2010 to 2022, he was the Diocesan Director of Music of the Archdiocese of Vienna. Since 2016, he has served as a cathedral organist at St. Stephen’s in Vienna. Regularly, he is asked to give masterclasses and lectures on church music at institutions like the Pontifical Institute di Musica Sacra (PIMS). He advises on the matters of organ building, both on the construction of new instruments and the restoration of historic ones. Through this work, he has managed to bring significant new inputs to the organ culture of Vienna. His largest and internationally most renowned project was rebuilding the organ at St. Stephens Cathedral, which was finished in 2020. Konstantin Reymaier pursues an international career as a recitalist and plays regularly in many European countries like Belgium, France, Germany, Italy, Poland, Slovenia, Switzerland, United Kingdom but also in Israel and the USA. He was invited to festivals like Styriarte, Salzburger Festspiele, NDR-Musiksommer and many more. Regularly he broadcasts with the Austrian Radio and Television (ORF), Radio-Klassik-Stephansdom and other companies like the RAI or the ZDF. He has recorded for Priory Records, Edition Lade and Deutsche Grammophon.
+ Konstantin Reymaier
Konstantin Reymaier urodził się w 1967 roku. Studiował grę na organach na Uniwersytecie Muzyki i Sztuk Scenicznych w Wiedniu oraz teologię na Uniwersytecie Wiedeńskim. Po ukończeniu studiów był organistą w Little St. Mary’s Cambridge (1994–1997) i dyrektorem muzycznym w Mansfield College w Oksfordzie (1997–2011). W 2001 roku został mianowany profesorem wizytującym organów i improwizacji na Uniwersytecie Sztuk Pięknych w Grazie. W 2005 roku wstąpił do seminarium archidiecezji wiedeńskiej, a w 2009 roku przyjął święcenia kapłańskie. W latach 2010–2022 był diecezjalnym dyrektorem muzycznym archidiecezji wiedeńskiej. Od 2016 roku pełni funkcję organisty katedralnego w kościele św. Szczepana w Wiedniu. Regularnie jest proszony o prowadzenie kursów mistrzowskich i wykładów na temat muzyki kościelnej w instytucjach takich jak Papieski Instytut Muzyki Sakralnej (PIMS). Doradza w kwestiach budowy organów, zarówno w zakresie budowy nowych instrumentów, jak i renowacji zabytkowych. Dzięki tej pracy udało mu się wnieść znaczący wkład w kulturę organową Wiednia. Jego największym i najbardziej znanym projektem była przebudowa organów w katedrze św. Szczepana, która została ukończona w 2020 roku. Konstantin Reymaier prowadzi międzynarodową karierę jako solista i regularnie występuje w wielu krajach europejskich, takich jak Belgia, Francja, Niemcy, Włochy, Polska, Słowenia, Szwajcaria, Wielka Brytania, ale także w Izraelu i USA. Był zapraszany na festiwale takie jak Styriarte, Salzburger Festspiele, NDR-Musiksommer i wiele innych. Regularnie prowadzi audycje dla austriackiego radia i telewizji (ORF), Radio-Klassik-Stephansdom, jak i dla RAI czy ZDF. Nagrywał dla Priory Records, Edition Lade i Deutsche Grammophon.
+ GOLDBERG BAROQUE ENSEMBLE
Goldberg Baroque Ensemble
Zespół założony przez Andrzeja Szadejkę w 2008 roku specjalizuje się w interpretacjach muzyki wokalno-instrumentalnej dawnego Gdańska i Pomorza. Repertuar barokowo-klasyczny GBE wykonuje wykorzystując historyczną praktykę wykonawczą na odpowiednich instrumentach. Orkiestrę tworzą polscy i zagraniczni muzycy, absolwenci renomowanych europejskich ośrodków muzyki dawnej (Schola Cantorum Basiliensis, Królewska Akademia Muzyczna w Londynie, Królewskie Konserwatorium w Hadze). Zespół wykonuje koncerty w Polsce i za granicą. Pośród dokonań dominuje 16 nominowanych do nagród Fryderyk i Opus Klassik premierowych płyt CD i SACD z wykonaniami muzyki pomorskiej dla polskich wytwórni Dux i Sarton, a obecnie dla niemieckiej wytwórni MDG. W 2022 roku GBE zdobyło prestiżową nagrodę Opus Klassik za Oratorio Secondo J.D. Pucklitza w kategorii Najlepsza Światowa Premiera.
Skład zespołu:
Skrzypce:
Katarzyna Olszewska (koncertmistrz), Mateusz Janus, Mateusz Małecki, Łukasz Strzelczyk, Angelika Leśniak, Gabriela Żmigrodzka,
Altówki:
Dymitr Olszewski, Anna Stankiewicz
Wiolonczela:
Stanisław Stanicki
Kontrabas:
Michał Bąk
Obój, obój d’amore:
Katarzyna Pilipiuk, Elżbieta Boguszewska
Traverso:
Maja Miro-Wiśniewska, Karolina Więsek
Fagot:
Leszek Wachnik
Trąbka:
Paweł Hulisz, Filip Pysz
Klawesyn:
Agnieszka Wesołowska
Organy:
Piotr Wilczyński
+ GOLDBERG BAROQUE ENSEMBLE
The ensemble, founded by Andrzej Szadejko in 2008, specializes in interpretations of vocal and instrumental music from old Gdańsk and Pomerania. The ensemble’s baroque-classical concerts are based on historical performance practice on appropriate instruments. The orchestra consists of Polish and foreign musicians, graduates of renowned European early music centers (Schola Cantorum Basiliensis, Royal Academy of Music in London, Royal Conservatory in The Hague). The ensemble performs concerts in Poland and abroad. They have released 16 premiere CDs and SACDs for the Polish labels Dux and Sarton (and currently for the German label MDG) with performances of Pomeranian music, which were nominated multiple times for the Fryderyk and Opus Klassik awards. In 2022, GBE won the prestigious Opus Klassik award for J.D. Pucklitz’s Oratorio Secondo in the category of Best World Premiere.
Ensemble members:
Violin:
Katarzyna Olszewska (concertmaster), Mateusz Janus, Mateusz Małecki, Łukasz Strzelczyk, Angelika Leśniak, Gabriela Żmigrodzka,
Viola:
Dymitr Olszewski, Anna Stankiewicz
Cello:
Stanisław Stanicki
Double bass:
Michał Bąk
Oboe, oboe d’amore:
Katarzyna Pilipiuk, Elżbieta Boguszewska
Traverso:
Maja Miro-Wiśniewska, Karolina Więsek
Basson:
Leszek Wachnik
Trumpet:
Paweł Hulisz, Filip Pysz
Harpsichord:
Agnieszka Wesołowska
Organ:
Piotr Wilczyński
+ GOLDBERG VOCAL ENSEMBLE
kameralny zespół wokalny będący częścią Goldberg Baroque Ensemble, powstałego z inicjatywy Andrzeja Mikołaja Szadejki. Skład zespołu jest rotacyjny. Wchodzą do niego młodzi śpiewacy, którzy nabywają doświadczenia w wykonywaniu muzyki dawnej przy użyciu dawnych technik wokalnych. Wielu byłych członków zespołu kontynuuje karierę śpiewaczą w zawodowych zespołach lub solo. Zespół współpracuje przy nagraniach płyt z serii Muzyczne Dziedzictwo Miasta Gdańska i Musica Baltica, projektów realizowanych we współpracy z Biblioteką Gdańską Polskiej Akademii Nauk. GVE występuje także a cappella, prezentując gdańską muzykę dawną, jak również kompozycje twórców współczesnych.
Skład zespołu:
Soprany:
Ewa Dubiella, Maria Krueger-Milej, Marta Twardowska, Maja Zalesińska
Alty: Aleksandra Zawada (asystentka dyrygenta), Pamela Chłodna-Chylińska, Jagoda Staruch, Zuzanna Topolska
Tenory:
Patryk Dopke, Miłosz Janiak, Adam Kuperr, Krzysztof Lorek
Basy:
Szymon Chyliński, Damian Giczewski, Szymon Kokocha, Dominik Mazan
+ GOLDBERG VOCAL ENSEMBLE
A chamber vocal ensemble that is part of the Goldberg Baroque Ensemble, founded by Andrzej Mikołaj Szadejko. The ensemble’s line-up is rotating. It includes young singers who gain experience performing early music using early vocal techniques. Many former members of the ensemble continue their singing careers in professional ensembles or solo. The ensemble works on recordings from the Musical Heritage of the City of Gdańsk and Musica Baltica series, projects carried out in cooperation with the Gdańsk Library of the Polish Academy of Sciences. GVE also performs a cappella, presenting early music from Gdańsk, as well as compositions by contemporary artists.
Ensemble cast:
Soprano:
Ewa Dubiella, Maria Krueger-Milej, Marta Twardowska, Maja Zalesińska
Alto:
Aleksandra Zawada (conductor’s assistant), Pamela Chłodna-Chylińska, Jagoda Staruch, Zuzanna Topolska
Tenor:
Patryk Dopke, Miłosz Janiak, Adam Kuperr, Krzysztof Lorek
Bass:
Szymon Chyliński, Damian Giczewski, Szymon Kokocha, Dominik Mazan
+ Andrzej Szadejko
Organist, composer, conductor, teacher and organologist. He graduated with honours in 1998 from the Chopin University of Music in Warsaw and in 2002 from the Schola Cantorum Basiliensis. He is a finalist and prizewinner of many international organ competitions in Poland, Belgium and Denmark. Szadejko has taken part in over 30 organ, harpsichord and pianoforte master classes and interpretation courses around Europe. Since 2006, he has been teaching organ and basso continuo in the Gdańsk Music Academy. He is a lecturer, creator of masterclasses and workshops in Poland, Germany, Finland and USA. In 2021, he became Professor of Arts. A scholarship holder of many Polish and European institutions. Since 1994, Szadejko has performed many concerts in Poland, most of the European countries and USA as a soloist, chamber musician and conductor. He is a leader, advisor and organ expert in many projects of historical and modern organs in Poland and Lithuania. Leader of Goldberg Baroque Ensemble. He has released 30 CDs for Polish and German labels that received multiple nominations for Fryderyk and Opus Klassik awards. A manager and artistic director of many musical events in Gdańsk and Warsaw: i.e. Concerts for Gdańsk residents, Pomerania 2008 – international meetings for organbuilders, GdO Tagung 2018 – International Meeting for Organ Lovers, ORGANy PLUS+® festival, Moniuszko 150, Pucklitz (2023).
+ Andrzej Szadejko
Organista, kompozytor, dyrygent, nauczyciel i organolog. Absolwent Uniwersytetu Muzycznego w Warszawie i Schola Cantorum Basiliensis w Bazylei (Szwajcaria). Finalista i laureat wielu konkursów organowych w Polsce, Belgii i Daniii. Uczestniczył w 30 mistrzowskich kursach organowych, klawesynowych i na pianoforte w Polsce, Niemczech, Holandii i Szwajcarii. Od 2006 prowadzi klasy organowe i basso continuo w Akademii Muzycznej w Gdańsku. Prowadzi warsztaty i klasy mistrzowskie w Polsce, Niemczech, Finlandii i USA. W 2021 roku otrzymał tytuł profesora sztuk muzycznych. wizytujący uczelni w Niemczech, Finlandii i USA. Laureat i stypendysta wielu instytucji polskich i zagranicznych. Od roku 1994 regularnie koncertuje w Polsce, Europie, a także w USA jako solista, kameralista i dyrygent. Ekspert w dziedzinie historycznego budownictwa organowego. Jest konsultantem bądź sprawuje nadzór nad wieloma projektami organowymi w Polsce, a także na Litwie i w Belgii. Lider zespołu Goldberg Baroque Ensemble. Ma na swoim koncie ponad 30 wydawnictw płytowych dla wytwórni polskich i niemieckich wielokrotnie nominowanych do nagrody Fryderyk oraz Opus Klassik. Organizator i autor wielu formatów artystycznych i festiwali, m.in. Koncerty dla Gdańszczan, Pomerania 2008 – międzynarodowe spotkania budowniczych organów, GdO Tagung 2018 – Międzynarodowy Zlot Miłośników Organów, ORGANy PLUS+®, MONIUSZKO_150, Pucklitz_Oratorio Secondo (2023).
+ Thilo Dahlmann
Bass baritone Thilo Dahlmann grew up in Hunsrück (Germany) and studied singing with Ulf Baestlein, Berthold Schmid, Guido Baehr and Wolfgang Millgramm at the Folkwang College in Essen, where he passed his final exam with distinction. His collaboration with Roland Hermann also contributed significantly to his formation as a singer. He won first prize at the North Rhine-Westphalia State Competition. He was a member of the International Opera Studio at the Zurich Opera House and performed as a guest at the Deutsches Oper am Rhine in Düsseldorf, the Wuppertal Bühnen, the Koblenz Theater and the St. Gallen Theater. He is a soloist at numerous international festivals in Germany, Switzerland, the Netherlands and Japan. Most recently, he performed at the opening concert of the Elbphilharmonie in Hamburg. He has released numerous DVD and CD productions in Germany, Switzerland, France and Austria. He teaches as a professor of singing at the Musikhochschule in Frankfurt and was a visiting professor at the University of Graz.
+ Thilo Dahlmann
Bas baryton Thilo Dahlmann dorastał w Hunsrück (Niemcy) i uczył się śpiewu pod kierunkiem Ulfa Baestleina, Bertholda Schmida, Guido Baehra i Wolfganga Millgramma w Folkwang College w Essen, gdzie zdał z wyróżnieniem egzamin dyplomowy. Jego współpraca z Rolandem Hermannem również znacząco przyczyniła się do ukształtowania go jako wokalisty. Zdobył pierwszą nagrodę na Konkursie Krajowym Nadrenii Północnej-Westfalii. Był członkiem International Opera Studio w Zurich Opera House i gościnnie występował w Operze Niemieckiej nad Renem w Düsseldorfie, Wuppertal Bühnen, Koblenz Theater i St. Gallen Theater. Jest solistą wielu międzynarodowych festiwali w Niemczech, Szwajcarii, Holandii i Japonii. Ostatnio występował na koncercie otwierającym hamburską Elbphilharmonie. Ma na swoim koncie wiele produkcji DVD i CD w Niemczech, Szwajcarii, Francji i Austrii. Uczy jako profesor śpiewu w Musikhochschule we Frankfurcie i był profesorem wizytującym na Uniwersytecie w Grazu.
+ Virgil Hartinger
The singer grew up in a musical home, where he was introduced to the classical vocal repertoire at an early age. His repertoire ranges from the Evangelist in Bach’s Passions to Verdi’s Requiem. He has worked with conductors such as Roy Goodman, Peter Neumann, Paul O’Dette, Sigiswald Kuijken, Jacek Kasprzyk, Reinhard Goebel, Michi Gaigg, Konrad Junghänel, Dorothee Oberlinger, Christophe Coin, Ton Koopman, Nicholas McGegan, Riccardo Chailly, Ivor Bolton and Thomas Hengelbrock. His operatic roles include Belmonte in La Rappe au Serail, Pylades in Gluck’s Iphigenia in Tauris, Orpheus in Orpheus by Monteverdi and Pinkerton in Madame Butterfly. He performs regularly at many prestigious festivals and concert halls such as the Salzburg Festival, the Handel Festival Göttingen, the Beethovenfest Bonn, the Konzerthaus Berlin and Vienna, the Marlboro Festival Vermont, the Folle Journée, the Flanders Festival Gent, the Philharmonie Cologne and Essen, the Tonhalle Düsseldorf, the Théâtre des Champs Élysées, Baden-Baden, the Semperoper Dresden, the Tonhalle Zürich, the Barbican Centre London, the Gewandhaus Leipzig and Carnegie Hall.
+ Virgil Hartinger
Śpiewak dorastał w muzycznym domu, gdzie w młodym wieku poznawał klasyczny repertuar wokalny. Jego repertuar rozciąga się od partii Ewangelisty w Pasjach Bacha po Requiem Verdiego. Współpracował z takimi dyrygentami jak Roy Goodman, Peter Neumann, Paul O’Dette, Sigiswald Kuijken, Jacek Kasprzyk, Reinhard Goebel, Michi Gaigg, Konrad Junghänel, Dorothee Oberlinger, Christophe Coin, Ton Koopman, Nicholas McGegan, Riccardo Chailly, Ivor Bolton i Thomas Hengelbrock. Jego role operowe obejmują role Belmonte w Porwaniu z Seraju, Pylades w Ifigeni w Taurydzie Glucka, Orfeusza u Monteverdiego i Pinkertona w Madame Butterfly. Występuje regularnie na wielu prestiżowych festiwalach i w salach koncertowych takich jak: Festiwal Salzburski, Festiwal Händel Göttingen, Beethovenfest Bonn, Konzerthaus Berlin i Wiedeń, Marlboro Festival Vermont, Folle Journée, Flanders Festival Gent, Filharmonia w Kolonii i Essen, Tonhalle Düsseldorf, Theâtre des Champs Élysées, Baden-Baden, Semperoper Dresden, Tonhalle Zürich, Barbican Centre London, Gewandhaus Leipzig i Carnegie Hall.
+ David Erler
As one of the most recognizable soloists in Europe, David Erler has worked with Manfred Cordes, Laurence Cummings, Philippe Herreweghe, Jos van Immerseel, Wolfgang Katschner, Rudolf Lutz, Hermann Max, Hans-Christoph Rademann and Jos van Veldhoven, as well as with ensembles such as Gesualdo Consort Amsterdam, Lautten Compagney Berlin, Musica Fiata, Nederlandse Bachvereniging and Weser-Renaissance Bremen. He has performed as a guest vocalist with vocal ensembles such as Amarcord, Calmus, Singer Pur, Singphoniker and Stimmwerck. He has performed at prestigious festivals throughout Europe and has contributed to over 80 CDs. In addition, he works as an editor at Breitkopf & Härtel (editor of the complete vocal works of Johann Kuhnau et al.).
+ David Erler
Jako jeden z najbardziej rozpoznawalnych solistów w Europie, David Erler współpracował z Manfredem Cordesem, Laurence Cummingsem, Philippe’em Herreweghe, Josem van Immerseelem, Wolfgangiem Katschnerem, Rudolfem Lutzem, Hermannem Maxem, Hansem-Christophem Rademannem i Josem van Veldhovenem, a także z zespołami takimi jak Gesualdo Consort Amsterdam, Lautten Compagney Berlin, Musica Fiata, Nederlandse Bachvereniging i Weser-Renaissance Bremen. Występował jako gościnny wokalista z zespołami wokalnymi, takimi jak Amarcord, Calmus, Singer Pur, Singphoniker i Stimmwerck. Występował na prestiżowych festiwalach w całej Europie, a także brał udział w nagraniach ponad 80 płyt CD. Ponadto pracuje jako redaktor w Breitkopf & Härtel (jego dziełem jest edycja kompletnych dzieł wokalnych Johanna Kuhnau).
+ Siri Karoline Thornhill
The Norwegian soprano is an internationally renowned artist. She performs with, among others, with RSB Berlin, Konzerthausorchester Berlin, I Barocchisti, Kammerorchester Basel, Orchestra La Scintilla Zürich, La Petite Bande, Freiburger Barockorchester, Staatskapelle Halle, Gewandhausorchester Leipzig, Concertgebouw Kamerorkest, Opéra National de Bordeaux, Amsterdam Bachsakademie Baroque Orchestra Stuttgart, Amsterdam Bachsakademie Baroque Orchestra and with conductors Iván Fischer, Ton Koopman, Diego Fasolis, Philippe Herreweghe, Christoph Coin, Sigiswald Kuijken, Gijs Leenars, Daniel Reuss, Michi Gaigg, Ottavio Dantone, Riccardo Minasi, Fabio Biondi and Rinaldo Alessandrini. Her opera and festival appearances have taken her to the Komische Oper Berlin, the operas in Leipzig, Halle, Kristiansand and Beaune, the Händelfestspiele Göttingen, the Rheingau Musik Festival, the Haydnfestival Eisenstadt, the Beethovenfest Bonn, the Bachfest Leipzig, the Printemps des Arts de Monte Carlo, the Bruges and Utrecht Early Music Festivals, the Rencontres musicales de Vézelay, the Sydney Festivals and the Kennedy Center Washington. Her extensive discography proves her versatility.
+ Siri Karoline Thornhill
Norweska sopranistka jest uznaną międzynarodowo artystką. Koncertuje m.in. z RSB Berlin, Konzerthausorchester Berlin, I Barocchisti, Kammerorchester Basel, Orchestra La Scintilla Zürich, La Petite Bande, Freiburger Barockorchester, Staatskapelle Halle, Gewandhausorchester Leipzig, Concertgebouw Kamerorkest, Opéra National de Bordeaux, Amsterdam Bachsakademie Baroque Orchestra Stuttgart, Amsterdam Bachsakademie Baroque Orchestra oraz z dyrygentami Ivánem Fischerem, Tonem Koopmanem, Diego Fasolisem, Philippe Herreweghe, Christophem Coinem, Sigiswaldem Kuijkenem, Gijsem Leenarsem, Danielem Reussem, Michi Gaigg, Ottavio Dantone, Riccardo Minasi, Fabio Biondim i Rinaldo Alessandrinim. Występy operowe i festiwalowe zaprowadziły ją do Komische Oper Berlin, oper w Lipsku, Halle, Kristiansand i Beaune, Händelfestspiele Göttingen, Rheingau Musik Festival, Haydnfestival Eisenstadt, Beethovenfest Bonn, Bachfest Leipzig, Printemps des Arts de Monte Carlo, Festiwali Muzyki Dawnej w Brugii i Utrechcie, Rencontres musicales de Vézelay, festiwali w Sydney i Kennedy Center Washington. Obszerna dyskografia jest dowodem na wszechstronność artystki.
+ Māris Kupčs
He began his musical career as a choral conductor, leading the choir BALSIS, which he founded and with which he achieved numerous international competition victories over a decade, including the prestigious BBC award The Silver Rose Bowl. He later turned to harpsichord performance and orchestral conducting. He founded the baroque orchestra Collegium Musicum Riga, the baroque choir Collegium Choro Musici Riga, and the Early Music Department at the Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music. Māris Kupčs has also worked successfully in the fields of symphonic concerts, opera, and musical theater, appearing as a guest conductor in the Baltic States, Canada, Denmark, Finland, France, Italy, Poland, Sweden, Israel, and the USA. He has conducted numerous operas and musical productions, including Claudio Monteverdi’s L’Incoronazione di Poppea at the Copenhagen Opera, Il Combattimento di Tancredi e Clorinda at the Oslo Early Music Festival, Johann Strauss’ Die Fledermaus at the Latvian National Opera, Viennese Waltz at the Liepāja Theatre and the Latvian National Theatre, and over 30 baroque and classical opera productions with Collegium Musicum Riga.
+ Māris Kupčs
Rozpoczął swoją karierę muzyczną jako dyrygent chóralny i przez dziesięć lat prowadził założony przez siebie chór BALSIS, zdobywając z nim liczne nagrody na międzynarodowych konkursach, w tym prestiżową nagrodę BBC The Silver Rose Bowl. Później zwrócił się ku grze na klawesynie i dyrygenturze orkiestrowej. Założył barokową orkiestrę Collegium Musicum Riga, barokowy chór Collegium Choro Musici Riga, a także Wydział Muzyki Dawnej w Łotewskiej Akademii Muzycznej im. Jāzepa Vītolsa. Māris Kupčs z powodzeniem działa także na polu koncertów symfonicznych, operowych i teatralnych. Występował jako dyrygent gościnny w krajach bałtyckich, Kanadzie, Danii, Finlandii, Francji, Włoszech, Polsce, Szwecji, Izraelu oraz Stanach Zjednoczonych. Poprowadził wiele produkcji operowych i muzycznych, w tym L’Incoronazione di Poppea Claudio Monteverdiego w Operze Kopenhaskiej, Il Combattimento di Tancredi e Clorinda Monteverdiego na Festiwalu Muzyki Dawnej w Oslo, Zemstę nietoperza Johanna Straussa w Łotewskiej Operze Narodowej, Walc wiedeński w Teatrze w Lipawie i Teatrze Narodowym w Rydze oraz ponad 30 barokowych i klasycznych produkcji operowych z Collegium Musicum Riga.
+ Artis Muižnieks
Baritone Artis Muižnieks finished master’s degree in Opera Singing in 2023. As a soloist, he has participated in various projects and opera productions in Lithuania, Estonia, Finland, Germany, Belgium and Italy. In 2024 he made his debut on the stage of the Latvian National Opera and Ballet. He has performed such opera roles as Don Giovanni, Don Alfonso, Count Almaviva (V.A. Mozart), Malatesta (G. Donizetti), Sagrestano (G. Puccini) and many others. He has staged works by various contemporary and 20th-century opera composers together with the opera studio Figaro. Since 2023, he has been performing opera music by various Baroque composers and participating in the performance of vocal-instrumental works in collaboration with the Baroque orchestra Collegium Musicum Riga. Lately, he has debuted in such roles as: Kain in Eugen d’Albert opera Kain (2024), Aeneas in Henry Purcell opera Dido and Aeneas and Uberto in Giovanni Batista Pergolesi opera La serva padrona (2025).
+ Artis Muižnieks
Baryton Artis Muižnieks ukończył studia magisterskie w zakresie śpiewu operowego w 2023 roku. Jako solista brał udział w różnych projektach i produkcjach operowych na Litwie, w Estonii, Finlandii, Niemczech, Belgii i Włoszech. W 2024 roku zadebiutował na scenie Łotewskiej Opery Narodowej i Baletu. Wykonywał takie role operowe jak Don Giovanni, Don Alfonso, Hrabia Almaviva (W.A. Mozart), Malatesta (G. Donizetti), Sagrestano (G. Puccini) i wiele innych. Wraz ze studiem operowym Figaro wystawiał dzieła różnych kompozytorów współczesnych oraz twórców opery XX wieku. Od 2023 roku wykonuje także muzykę operową kompozytorów barokowych i bierze udział w wykonaniach dzieł wokalno-instrumentalnych we współpracy z orkiestrą barokową Collegium Musicum Riga. Do najnowszych ról, w których Artis zadebiutował, należą: Kain w operze Eugena d’Alberta Kain (2024), Eneasz w operze Henry’ego Purcella Dydona i Eneasz oraz Uberto w operze Giovanniego Battisty Pergolesiego La serva padrona (2025).
+ Rūdis Cebulis
One of the most talented and promising young singers in Latvia specializing in historical music performance. He possesses a unique voice, extremely rare even on a global scale, and the only one of its kind in Latvia. He studied singing at the Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music under Associate Professor Aira Rūrāne and Rinalds Kandalincevs and is currently in his second year of master’s studies. Parallel to his studies in Latvia, he has deepened his skills at the University of the Arts Bremen. Rūdis regularly participates in early music festivals such as Vivat Curlandia! (2020–2024), the Riga Historical Music and Dance Festival (2020, 2024), the Narva Opera Music Festival (2024), and the Antiqua Festival (Italy, Piedmont). He has developed a close collaboration with the leading baroque orchestra of the Baltic States, Collegium Musicum Riga, and its artistic director Māris Kupčs. In 2022, he portrayed the role of Farinelli in the production Farinelli und der König at the Dailes Theatre. He has sung solo parts in operas such as Ariadne by G.A. Ristori (2023, Vilnius, Riga), Acis et Galatea by J.B. Lully (2023, Bauska, Riga, Daugavpils, Liepāja), and in the world’s first AI-reconstructed baroque opera Andromeda (2023 – Vilnius, 2024 – Bauska, Narva, Riga). Rūdis is a member of several early music ensembles and regularly performs throughout the Baltic countries.
+ Rūdis Cebulis
Jeden z najbardziej utalentowanych i obiecujących młodych śpiewaków na Łotwie, specjalizujących się w wykonawstwie muzyki historycznej. Dysponuje unikalnym głosem, który jest niezwykle rzadki nawet na światową skalę i jedyny w swoim rodzaju na Łotwie. Studiował śpiew na Łotewskiej Akademii Muzycznej im. Jāzepa Vītolsa pod kierunkiem adiunktki Airy Rūrāne oraz Rinaldsa Kandalincevsa i obecnie jest na drugim roku studiów magisterskich. Równolegle rozwijał swoje umiejętności na Hochschule für Künste Bremen. Rūdis regularnie uczestniczy w festiwalach muzyki dawnej, takich jak Vivat Curlandia! (2020-2024), Historyczny Festiwal Muzyki i Tańca w Rydze (2020, 2024), Festiwal Operowy w Narvie (2024) oraz Festiwal Antiqua (Włochy, Piemont). Nawiązał bliską współpracę z wiodącą orkiestrą barokową państw bałtyckich, Collegium Musicum Riga, oraz jej dyrektorem artystycznym Mārisem Kupčsem. W 2022 roku wcielił się w rolę Farinellego w inscenizacji Farinelli und der König w teatrze Dailes. Śpiewał partie solowe w operach takich jak Ariadne G.A. Ristoriego (2023, Wilno, Ryga), Acis et Galatea J.B. Lully’ego (2023, Bauska, Ryga, Dyneburg, Liepaja) oraz w pierwszej na świecie rekonstrukcji barokowej opery Andromeda wykonanej z pomocą sztucznej inteligencji (2023 – Wilno, 2024 – Bauska, Narwa, Ryga). Rūdis jest członkiem kilku zespołów muzyki dawnej i regularnie koncertuje na terenie całych krajów bałtyckich.
+ Ieva Sumeja
She has specialized in the interpretation of early music since 2018. In that year, she earned a Master’s degree in Singing for Early Music at the Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music (JVLMA). She also studied at the Music and Arts Private University in Vienna with Roberta Invernizzi and at the Luigi Cherubini Conservatory in Florence with Professor Romina Basso. Ieva was nominated for the 2023 Grand Latvian Music Award as Young Artist of the Year. She has participated in numerous international masterclasses in Latvia, France, Italy, Belgium, Austria, and Lithuania, collaborating with renowned early music artists such as Emma Kirkby, Sophie Daneman, Peter Kooij, and others. She maintains close collaborations with conductor Māris Kupčs as well as with baroque orchestras including Collegium Musicum Riga, Capella Concertante Vilnense, Corelli Baroque Orchestra, and Capella Leopoldina. As a soloist, she has performed in various early music projects and international festivals in Latvia, Austria, Estonia, and Lithuania, including the early music festival Vivat Curlandia! and the Marco Scacchi Festival. She has also appeared in several baroque opera productions, including the roles of Galatea in Jean-Baptiste Lully’s Acis et Galatée, Belinda in Henry Purcell’s Dido and Aeneas, Autonoe in Antonio Sartorio’s Orfeo, La Renommée in Michel-Richard de Lalande’s Les Fontaines de Ver sailles, Arcetro in Giulio Caccini’s Euridice (Lithuania), and Gretchen in Johann Adam Hiller’s Die Liebe auf dem Lande.
+ Ieva Sumeja
Specjalizuje się w interpretacji muzyki dawnej od 2018 roku. W tym samym roku uzyskała tytuł magistra śpiewu muzyki dawnej na Łotewskiej Akademii Muzycznej im. Jāzepa Vītolsa (JVLMA). Studiowała także na prywatnej uczelni muzycznej i artystycznej w Wiedniu u Roberty Invernizzi oraz w Konserwatorium Luigi Cherubini we Florencji pod kierunkiem profesor Rominy Basso. Ieva została nominowana do Nagrody Wielkiej Łotewskiej Muzyki 2023 w kategorii Młody Artysta Roku. Uczestniczyła w licznych międzynarodowych kursach mistrzowskich na Łotwie, we Francji, we Włoszech, w Belgii, Austrii i na Litwie, współpracując z wybitnymi artystami muzyki dawnej, takimi jak Emma Kirkby, Sophie Daneman, Peter Kooij i inni. Blisko współpracuje z dyrygentem Mārisem Kupčsem oraz barokowymi orkiestrami, takimi jak Collegium Musicum Riga, Capella Concertante Vilnense, Corelli Baroque Orchestra i Capella Leopoldina. Jako solistka występowała w różnych projektach muzyki dawnej oraz na międzynarodowych festiwalach na Łotwie, w Austrii, Estonii i na Litwie, m.in. na festiwalu muzyki dawnej Vivat Curlandia! i festiwalu Marco Scacchi. Brała udział w kilku barokowych produkcjach operowych, m.in. jako Galatea w operze Jean-Baptiste’a Lully’ego Acis et Galatée, Belinda w Dido and Aeneas Henry’ego Purcella, Autonoe w Orfeo Antonio Sartorio, La Renommée w Les Fontaines de Versailles Michela-Richarda de Lalande, Arcetro w Euridice Giulio Cacciniego (Litwa) oraz Gretchen w Die Liebe auf dem Lande Johanna Adama Hillera.
+ Anete Viļuma
She graduated in 2022 from the Early Music Department at the Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music. Since 2018, she has been a member of the baroque choir Collegium Choro Musici Riga under the direction of Maestro Māris Kupčs and has performed as a soloist in concerts and opera productions organized by the Riga Early Music Centre. She has participated in festivals such as Zemgales Ērģeles 2024, Narva Ooperipäevad (Estonia), Riga Festival 2024, the historical organ festival Latvia – The Land of Organs, the music and arts festival Vivat Curlandia! dedicated to the Dukes of Courland and Semigallia, the Historical Music and Dance Festival in Riga, and Baroko pavasaris Biržuose (Lithuania). Anete has expanded her expertise through studies with early music specialists such as Roberta Invernizzi, Fabio Missaggia, and Jurgen De Bruyn. She regularly performs in Latvian churches with various programs and is also a member of the vocal ensemble Putni.
+ Anete Viļuma
Ukończyła w 2022 roku studia na Wydziale Muzyki Dawnej Łotewskiej Akademii Muzycznej im. Jāzepa Vītolsa. Od 2018 roku jest członkinią barokowego chóru Collegium Choro Musici Riga pod dyrekcją Maestro Māris Kupčsa, występując również jako solistka w koncertach i produkcjach operowych organizowanych przez Centrum Muzyki Dawnej w Rydze. Brała udział w takich festiwalach, jak Zemgales Ērģeles 2024, Narva Ooperipäevad (Estonia), Riga Festival 2024, historyczny festiwal organowy Łotwa – Kraina Organów, festiwal muzyki i sztuki Vivat Curlandia! poświęcony książętom Kurlandii i Semigalii, historyczny festiwal muzyki i tańca w Rydze oraz Baroko pavasaris Biržuose (Litwa). Anete pogłębiała swoją wiedzę na temat muzyki dawnej, studiując u specjalistów takich jak Roberta Invernizzi, Fabio Missaggia i Jurgen De Bruyn. Regularnie koncertuje w łotewskich kościołach z różnorodnym repertuarem i jest także członkinią zespołu wokalnego Putni.
+ Monta Martinsone
She completed her Bachelor’s degree in Opera Singing at the Jāzeps Vītols Academy of Music and earned a Master’s degree at the Lithuanian Academy of Music and Theatre. She also holds a Master’s degree in Singing for Early Music. Monta has participated in masterclasses with renowned artists such as Joy Mammen (Australia), Elisabeth Sasso-Frut (Leipzig), Axel Everaert (Belgium), Nadja Kurem (Estonia), and others. She performed the role of Flora in Benjamin Britten’s opera The Turn of the Screw and the role of the Singer in Arturs Maskats’ballet Dangerous Liaisons. Monta has developed a close and successful collaboration with organists Edīte Alpe, Larisa Bulava, and Larisa Carjkova. She works actively and long-term with Māris Kupčs, the baroque orchestra Collegium Musicum Riga, and the baroque choir Collegium Choro Musici Riga, participating in productions at the St. Petersburg Baroque Opera, concerts in Israel, and numerous concert projects throughout Latvia. In Lithuania, she maintains an active concert career, performing at the Lithuanian National Philharmonic, with the Lithuanian Chamber Orchestra, and the Čiurlionis String Quartet. Monta has taken part in several festivals, including Vox Angelica (Dubulti Church) and Ave Maria (Palanga). She has also performed in Germany, Sweden, Russia, Finland, Slovenia, Slovakia, and Estonia.
+ Monta Martinsone
Ukończyła studia licencjackie z zakresu śpiewu operowego na Łotewskiej Akademii Muzycznej im. Jāzepa Vītolsa oraz studia magisterskie na Litewskiej Akademii Muzyki i Teatru. Posiada również tytuł magistra w dziedzinie śpiewu muzyki dawnej. Doskonaliła swoje umiejętności podczas kursów mistrzowskich prowadzonych przez takie autorytety, jak m.in. Joy Mammen (Australia), Elisabeth Sasso-Frut (Lipsk), Axel Everaert (Belgia), Nadja Kurem (Estonia). Wystąpiła m.in. w roli Flory w operze The Turn of the Screw Benjamina Brittena oraz jako Śpiewaczka w balecie Niebezpieczne związki Artursa Maskatsa. Monta współpracuje blisko i z powodzeniem z organistkami Edīte Alpē, Larisą Bulavą i Larisą Carjkovą. Od lat aktywnie związana jest z Mārisem Kupčsem, barokową orkiestrą Collegium Musicum Riga oraz chórem Collegium Choro Musici Riga – z zespołami tymi brała udział m.in. w produkcjach Petersburskiej Opery Barokowej, w koncertach w Izraelu oraz w licznych przedsięwzięciach koncertowych na terenie całej Łotwy. Na Litwie prowadzi ożywioną działalność koncertową, występując w Litewskiej Filharmonii Narodowej, z Litewską Orkiestrą Kameralną oraz z Kwartetem Smyczkowym im. Čiurlionisa. Brała udział w wielu festiwalach, m.in. Vox Angelica (Kościół w Dubulti) oraz Ave Maria (Połąga). Koncertowała również w Niemczech, Szwecji, Rosji, Finlandii, Słowenii, na Słowacji i w Estonii.
+ Elīna Šimkus
Laureate of the 7th Klaudia Taev International Competition for Young Opera Singers. In recognition of her exceptional artistry, she was nominated for the Grand Music Award in 2016. The international press has praised her voice as ‘brilliantly resonant, with a beautiful cantilena and an astonishingly rich and stable upper register’ (OperaNews); ‘energetic, musical, with a beautiful and flexible voice’ (Gazeta Wyborcza, Poland); and possessing ’a bright, lyrical voice that deserves the highest recognition’ (Der Neue Merker, Austria). Elīna feels most at home as a singer in the fields of early music, baroque, early classical repertoire, and Italian bel canto. Her repertoire includes over 35 major works, among them numerous cantatas by J. S. Bach, as well as the St Mark, St John, and St Matthew Passions, and the Christmas Oratorio. She has also performed A. Vivaldi’s Introduzione e Gloria and Gloria; G. F. Handel’s Messiah and its Mozart adaptation Der Messias; G. B. Pergolesi’s Stabat Mater; W. A. Mozart’s Exsultate, jubilate, Regina Coeli, Vesperae solennes de confessore, Great Mass in C minor, and Requiem; and Beethoven’s Symphony No. 9, among others. Her engagements have taken her to the Kraków Opera, the Latvian National Opera, the Taino Festival in Italy, and La Scala in Milan. She pursued her vocal studies and masterclasses in Latvia, Norway, and Italy.
+ Elīna Šimkus
Laureatka VII Międzynarodowego Konkursu Wokalnego im. Klaudii Taev dla młodych śpiewaków operowych. W uznaniu jej wybitnych osiągnięć została w 2016 roku nominowana do Łotewskiej Nagrody Muzycznej Grand Music Award. Międzynarodowa prasa opisuje jej głos jako „błyskotliwie rezonujący, z piękną kantyleną oraz zadziwiająco bogatą i stabilną górą” (OperaNews), „pełen energii, muzykalny, o pięknej i elastycznej barwie” (Gazeta Wyborcza, Polska) oraz „jasny i liryczny – głos zasługujący na najwyższe uznanie” (Der Neue Merker, Austria). Artystka przyznaje, że jako śpiewaczka najlepiej czuje się w muzyce dawnej – szczególnie barokowej, wczesnoklasycznej oraz w repertuarze włoskiego bel canta. Jej dorobek obejmuje ponad 35 dzieł wokalno-instrumentalnych, w tym liczne kantaty J. S. Bacha, Pasję wg św. Marka, Pasję wg św. Jana, Pasję wg św. Mateusza oraz Oratorium na Boże Narodzenie; Introduzione e Gloria i Glorię A. Vivaldiego; Mesjasza G. F. Händla oraz jego wersję Der Messias opracowaną przez W. A. Mozarta; Stabat Mater G. B. Pergolesiego; Exsultate, jubilate, Regina Coeli, Vesperae solennes de confessore, Wielką Mszę c-moll i Requiem Mozarta; a także IX Symfonię L. van Beethovena i inne. Występowała m.in. w Operze Krakowskiej, w Łotewskiej Operze Narodowej, na Festiwalu w Taino we Włoszech oraz na scenie mediolańskiej La Scali. Studiowała śpiew i uczestniczyła w kursach mistrzowskich w Łotwie, Norwegii i we Włoszech.
+ Baltic Baroque Orchestra
The Baltic Baroque Orchestra was founded in 2024, building on the legacy of Collegium Musicum Riga–one of the leading baroque orchestras in the Baltic region–and brings together outstanding musicians from Estonia, Lithuania, and Finland. The ensemble is committed both to preserving and promoting historically informed performance of baroque music and to actively researching and reviving the region’s musical heritage. The orchestra is also engaged in fostering the early music scene and performance practice not only across the Baltic states but also internationally.
The ensemble’s artistic director and principal conductor is Māris Kupčs, a leading figure in the early music landscape of the Baltic region. The orchestra’s debut concerts–featuring a festive operatic program at the opera festivals in Narva and Riga–were enthusiastically received by audiences and praised by critics.
Solo violin:
Tomoe Baiarova (concertmaster)
Violins:
Olga Kudajeva
Raimonds Melderis
Maija Kania
Elīna Lagzda
Violas:
Kristiina Talen
Guna Jegorova
Cellos:
Carlo Maria Paulesu
Tatiana Gashimova
Double bass:
Toms Timofejevs
Traverso:
Aija Dimza (director of the orchestra)
Oboes:
Piia Maunula
Vytenis Giknius (oboe/traverso)
Bassoon:
Elīna Vidriķe
Artistic director and conductor:
Māris Kupčs
Assistant director:
Marta Mihelsone
5.10.2024, + Cornetto II
3.30 p.m., Holy Trinity Church
Alla magniera italiana
Seicento Stravagante:
Presenter: Alina Mądry
Andrea Gabrieli (1533–1585)
– Intonazione del Secondo Tono
Giovanni Gabrieli (1557–1612)
– Canzon Prima La Spiritata from the Canzoni per sonare con ogni sorta di stromenti collection Venice, 1608
Adrian Willaert (1490–1562)
– Iouissance vous donnerai, dim. G. dalla Casa from the Il vero modo di diminuir collection Venice, 1584
Girolamo Frescobaldi (1583–1643)
– Canzon Terza detta La Lucchesina. Canto solo come stà from the Il primo libro delle canzoni… per sonare con ogni sorte di stromenti collection Venice, 1628
Matthias Weckmann (ca. 1616–1674)
– Toccata in A ze zbioru / from the Lüneburg, Ratsbücherei, Mus. ant. pract. KN 147 collection
Giovanni Martino Cesare (ca. 1590-1667)
– La Foccarina A1 – Cornetto o vero violino solo ze zbiorów / from the Musicali melodie collections Monaco, 1621
Heinrich Schutz (1585–1682)
– O Jesu, nomen dulce Swv 308 from the Kleine geistliche Konzerte II, Op.9 collection Dresda, 1639
Biagio Marini (1594–1663)
– Sonata per organo e cornetto from the Sonate, symphonie, conzoni… op.8 collection Venice, 1629
Samuel Scheidt (1587–1654)
– Cantio Sacra. Vater unser im Himmelreich SSWV 104 from the Tabulatura Nova collection Amburgo, 1624
Marcin Gremboszewski (ca. 1600–1655)
– Aria voce sola per un cornetto
Johann Kaspar Kerll (1627–1693)
– Battaglia
Johann Rosenmüller (1619–1684)
– Suite: Paduana, Alemanda, Courant, Ballet, Sarabanda from the Paduanen, Alemanden, Couranten, Balletten, Sarabanden collection Leipzig, 1645
5.10.2024, + Cornetto II
godz. 15:30, kościół św. Trójcy
Alla magniera italiana
Seicento Stravagante:
Konferansjer: Alina Mądry
Andrea Gabrieli (1533–1585)
– Intonazione del Secondo Tono
Giovanni Gabrieli (1557–1612)
– Canzon Prima La Spiritata ze zbioru Canzoni per sonare con ogni sorta di stromenti Venice, 1608
Adrian Willaert (1490–1562)
– Iouissance vous donnerai, dim. G. dalla Casa ze zbioru Il vero modo di diminuir Venice, 1584
Girolamo Frescobaldi (1583–1643)
– Canzon Terza detta La Lucchesina. Canto solo come stà ze zbioru Il primo libro delle canzoni… per sonare con ogni sorte di stromenti Venice, 1628
Matthias Weckmann (ca. 1616–1674)
– Toccata in A ze zbioru Lüneburg, Ratsbücherei, Mus. ant. pract. KN 147
Giovanni Martino Cesare (ca. 1590-1667)
– La Foccarina A1 – Cornetto o vero violino solo ze zbiorów Musicali melodie Monaco, 1621
Heinrich Schutz (1585–1682)
– O Jesu, nomen dulce Swv 308 ze zbioru Kleine geistliche Konzerte II, Op.9 Dresda, 1639
Biagio Marini (1594–1663)
– Sonata per organo e cornetto ze zbioru Sonate, symphonie, conzoni… op.8 Venice, 1629
Samuel Scheidt (1587–1654)
– Cantio Sacra. Vater unser im Himmelreich SSWV 104 ze zbioru Tabulatura Nova Amburgo, 1624
Marcin Gremboszewski (ca. 1600–1655)
– Aria voce sola per un cornetto
Johann Kaspar Kerll (1627–1693)
– Battaglia
Johann Rosenmüller (1619–1684)
– Suite: Paduana, Alemanda, Courant, Ballet, Sarabanda ze zbioru Paduanen, Alemanden, Couranten, Balletten, Sarabanden Leipzig, 1645
4.10.2025, + Dido & Aeneas
English opera in an English theatre
7 p.m., Gdański Teatr Szekspirowski
Vocal Ensemble of the Warsaw Chamber Opera
Musicae Antiquae Collegium Varsoviense (MACV)
Presenter: Alina Mądry
Flemish Community – Flanders State of the Arts is partner of this concert.
Henry Purcell (1659–1695)
– Dido & Aeneas Z.626
Act I
Act II
Act III
(English Version)
BELINDA
Shake the cloud from off your brow,
Fate your wishes does allow;
Empire growing,
Pleasures flowing,
Fortune smiles and so should you.
CHORUS
Banish sorrow, banish care,
Grief should ne’er approach the fair.
DIDO
Ah! Belinda, I am prest
With torment not to be Confest,
Peace and I are strangers grown.
I languish till my grief is known,
Yet would not have it guest.
BELINDA
Grief increases by concealing,
DIDO
Mine admits of no revealing.
BELINDA
Then let me speak; the Trojan guest
Into your tender thoughts has prest;
The greatest blessing Fate can give
Our Carthage to secure and Troy revive.
CHORUS
When monarchs unite, how happy their state,
They triumph at once o’er their foes and their fate.
DIDO
Whence could so much virtue spring?
What storms, what battles did he sing?
Anchises’ valour mixt with Venus’ charms
How soft in peace, and yet how fierce in arms!
BELINDA
A tale so strong and full of woe
Might melt the rocks as well as you.
What stubborn heart unmov’d could see
Such distress, such piety?
DIDO
Mine with storms of care opprest
Is taught to pity the distrest.
Mean wretches’ grief can touch,
So soft, so sensible my breast,
But ah! I fear, I pity his too much.
BELINDA AND SECOND WOMAN
Fear no danger to ensue,
The Hero Loves as well as you,
Ever gentle, ever smiling,
And the cares of life beguiling,
Cupid strew your path with flowers
Gather’d from Elysian bowers.
BELINDA
See, your Royal Guest appears,
How Godlike is the form he bears!
AENEAS
When, Royal Fair, shall I be blest
With cares of love and state distrest?
DIDO
Fate forbids what you pursue.
AENEAS
Aeneas has no fate but you!
Let Dido smile and I’ll defy
The feeble stroke of Destiny.
CHORUS
Cupid only throws the dart
That’s dreadful to a warrior’s heart,
And she that wounds can only cure the smart.
AENEAS
If not for mine, for Empire’s sake,
Some pity on your lover take;
Ah! make not, in a hopeless fire
A hero fall, and Troy once more expire.
BELINDA
Pursue thy conquest, Love; her eyes
Confess the flame her tongue denies.
CHORUS
To the hills and the vales, to the rocks and the mountains
To the musical groves and the cool shady fountains.
Let the triumphs of love and of beauty be shown,
Go revel, ye Cupids, the day is your own.
SORCERESS
Wayward sisters, you that fright
The lonely traveller by night
Who, like dismal ravens crying,
Beat the windows of the dying,
Appear! Appear at my call, and share in the fame
Of a mischief shall make all Carthage flame.
FIRST WITCH
Say, Beldam, say what’s thy will.
CHORUS
Harm’s our delight and mischief all our skill.
SORCERESS
The Queen of Carthage, whom we hate,
As we do all in prosp’rous state,
Ere sunset, shall most wretched prove,
Depriv’d of fame, of life and love!
CHORUS
Ho, ho, ho, ho, ho, ho! [etc.]
TWO WITCHES
Ruin’d ere the set of sun?
Tell us, how shall this be done?
SORCERESS
The Trojan Prince, you know, is bound
By Fate to seek Italian ground;
The Queen and he are now in chase.
FIRST WITCH
Hark! Hark! the cry comes on apace.
SORCERESS
But, when they’ve done, my trusty Elf
In form of Mercury himself
As sent from Jove shall chide his stay,
And charge him sail tonight with all his fleet away.
CHORUS
Ho, ho, ho, ho, ho, ho!
TWO WITCHES
But ere we this perform,
We’ll conjure for a storm
To mar their hunting sport
And drive ’em back to court.
CHORUS
In our deep vaulted cell the charm we’ll prepare,
Too dreadful a practice for this open air.
BELINDA
Thanks to these lovesome vales,
These desert hills and dales,
So fair the game, so rich the sport,
Diana’s self might to these woods resort.
SECOND WOMAN
Oft she visits this lov’d mountain,
Oft she bathes her in this fountain;
Here Actaeon met his fate,
Pursued by his own hounds,
And after mortal wounds
Discover’d, discover’d too late,
Here Actaeon met his fate
AENEAS
Behold, upon my bending spear
A monster’s head stands bleeding,
With tushes far exceeding
Those did Venus’ huntsman tear.
DIDO
The skies are clouded, hark! how thunder
Rends the mountain oaks a sunder.
BELINDA [Repeated by Chorus]
Haste, haste to town, this open field
No shelter from the storm can yield.
SPIRIT
Stay, Prince and hear great Jove’s command;
He summons thee this Night away.
AENEAS
Tonight?
SPIRIT
Tonight thou must forsake this land,
The Angry God will brook no longer stay.
Jove commands thee, waste no more
In Love’s delights, those precious hours,
Allow’d by th’Almighty Powers
To gain th’ Hesperian shore
And ruined Troy restore.
AENEAS
Jove’s commands shall be obey’d,
Tonight our anchors shall be weighed.
But ah! what language can I try
My injur’d Queen to Pacify:
No sooner she resigns her heart,
But from her arms I’m forc’d to part.
How can so hard a fate be took?
One night enjoy’d, the next forsook.
Yours be the blame, ye gods! For I
Obey your will, but with more ease could die.
FIRST SAILOR [Repeated by Chorus]
Come away, fellow sailors, your anchors be weighing.
Time and tide will admit no delaying.
Take a bouzy short leave of your nymphs on the shore,
And silence their mourning
With vows of returning
But never intending to visit them more.
SORCERESS
See the flags and streamers curling
Anchors weighing, sails unfurling.
FIRST WITCH
Phoebe’s pale deluding beams
Guilding more deceitful streams.
SECOND WITCH
Our plot has took,
The Queen’s forsook.
TWO WITCHES
Elissa’s ruin’d, ho, ho!
Our plot has took,
The Queen’s forsook, ho, ho!
SORCERESS
Our next Motion
Must be to storme her Lover on the Ocean!
From the ruin of others our pleasures we borrow,
Elissa bleeds tonight, and Carthage flames tomorrow.
CHORUS
Destruction’s our delight
Delight our greatest sorrow!
Elissa dies tonight
and Carthage flames tomorrow.
DIDO
Your counsel all is urged in vain
To Earth and Heav’n I will complain!
To Earth and Heav’n why do I call?
Earth and Heav’n conspire my fall.
To Fate I sue, of other means bereft
The only refuge for the wretched left.
BELINDA
See, Madam, see where the Prince appears;
Such Sorrow in his looks he bears
As would convince you still he’s true.
AENEAS
What shall lost Aeneas do?
How, Royal Fair, shall I impart
The God’s decree, and tell you we must part?
DIDO
Thus on the fatal Banks of Nile,
Weeps the deceitful crocodile
Thus hypocrites, that murder act,
Make Heaven and Gods the authors of the Fact.
AENEAS
By all that’s good …
DIDO
By all that’s good, no more!
All that’s good you have forswore.
To your promis’d empire fly
And let forsaken Dido die.
AENEAS
In spite of Jove’s command, I’ll stay.
Offend the Gods, and Love obey.
DIDO
No, faithless man, thy course pursue;
I’m now resolv’d as well as you.
No repentance shall reclaim
The injur’d Dido’s slighted flame.
For ’tis enough, whate’er you now decree,
That you had once a thought of leaving me.
AENEAS
Let Jove say what he will: I’ll stay!
DIDO
Away, away! No, no, away!
AENEAS
No, no, I’ll stay, and Love obey!
DIDO
To Death I’ll fly
If longer you delay;
Away, away!…..
[Exit Aeneas]
But Death, alas! I cannot shun;
Death must come when he is gone.
CHORUS
Great minds against themselves conspire
And shun the cure they most desire.
DIDO
Thy hand, Belinda, darkness shades me,
On thy bosom let me rest,
More I would, but Death invades me;
Death is now a welcome guest.
When I am laid in earth, May my wrongs create
No trouble in thy breast;
Remember me, but ah! forget my fate.
CHORUS
With drooping wings you Cupids come,
To scatter roses on her tomb.
Soft and Gentle as her Heart
Keep here your watch, and never part.
4.10.2025, + Dydona & Eneasz
Angielska opera w angielskim teatrze
godz. 19:00, Gdański Teatr Szekspirowski
Zespół Wokalny Warszawskiej Opery Kameralnej
Orkiestra Instrumentów Dawnych Warszawskiej Opery Kameralnej
Konferansjer: Alina Mądry
Partnerem koncertu jest Wspólnota Flamandzka – Flanders State of the Arts.
Henry Purcell (1659–1695)
– Dydona i Eneasz Z.626
Akt I
Akt II
Akt III
przeł. Szymon Żuchowski
AKT PIERWSZY / ACT THE FIRST | |
| BELINDA Shake the cloud from off your brow, Fate your wishes does allow; Empire growing, Pleasures flowing, Fortune smiles and so should you. CHORUS DIDO BELINDA DIDO BELINDA CHORUS DIDO BELINDA DIDO BELINDA AND SECOND WOMAN BELINDA | BELINDA Rozchmurz się, moja pani, Życzenia się spełniają: Państwo wzrasta, Uciech masa, Uśmiechnij się jak los do ciebie. CHÓR DYDONA BELINDA DYDONA BELINDA CHÓR DYDONA BELINDA DYDONA BELINDA I II KOBIETA BELINDA |
| AENEAS When, Royal Fair, shall I be blest With cares of love and state distrest? DIDO AENEAS CHORUS AENEAS BELINDA CHORUS | ENEASZ Kiedy, o piękna pani, dasz mi szansę, Bym zajął się miłością i cierpiącym państwem? DYDONA ENEASZ CHÓR ENEASZ BELINDA CHÓR |
AKT DRUGI / ACT THE SECOND | |
| SORCERESS Wayward sisters, you that fright The lonely traveller by night Who, like dismal ravens crying, Beat the windows of the dying, Appear! Appear at my call, and share in the fame Of a mischief shall make all Carthage flame. FIRST WITCH CHORUS SORCERESS CHORUS TWO WITCHES SORCERESS FIRST WITCH SORCERESS CHORUS TWO WITCHES CHORUS BELINDA SECOND WOMAN | CZAROWNICA Podstępne moje siostry złowróżbne, Które straszycie nocą podróżnych I jak posępne kruki kraczecie U okien ludzi na łożu śmierci, Zjawcie się dumnie na moje wezwanie, Niech Kartagina przez was w ogniu stanie! I WIEDŹMA CHÓR CZAROWNICA CHÓR OBIE WIEDŹMY CZAROWNICA I WIEDŹMA CZAROWNICA CHÓR OBIE WIEDŹMY CHÓR BELINDA II KOBIETA |
| AENEAS Behold, upon my bending spear A monster’s head stands bleeding, With tushes far exceeding Those did Venus’ huntsman tear. DIDO BELINDA [Repeated by Chorus] SPIRIT AENEAS SPIRIT AENEAS But ah! what language can I try | ENEASZ Spójrzcie, jak na mym oszczepie Zatknięty krwawi łeb potwora! A kły ma jeszcze okropniejsze Niż te szarpiące Akteona! DYDONA BELINDA DUCH ENEASZ DUCH ENEASZ Lecz jakim mam się posłużyć sposobem, |
AKT TRZECI / ACT THE THIRD | |
| FIRST SAILOR [Repeated by Chorus] Come away, fellow sailors, your anchors be weighing. Time and tide will admit no delaying. Take a bouzy short leave of your nymphs on the shore, And silence their mourning With vows of returning But never intending to visit them more. SORCERESS FIRST WITCH SECOND WITCH TWO WITCHES SORCERESS CHORUS DIDO BELINDA | I ŻEGLARZ Kotwice w górę, moi przyjaciele, Do wypłynięcia czasu już niewiele. Wypijcie sobie kapkę, pożegnajcie nimfy Ich lamenty uciszcie, Obiecując, że wrócicie, Wiedząc, że już ich nie spotkacie nigdy. CZAROWNICA I WIEDŹMA II WIEDŹMA OBIE WIEDŹMY CZAROWNICA CHÓR DYDONA BELINDA |
| AENEAS What shall lost Aeneas do? How, Royal Fair, shall I impart The God’s decree, and tell you we must part? DIDO AENEAS DIDO AENEAS DIDO AENEAS DIDO AENEAS DIDO CHORUS | ENEASZ Co teraz zrobić mam, nieszczęsny? Jak, piękna pani, straszny rozkaz boga Mam ci przekazać? Musimy się rozstać. DYDONA ENEASZ DYDONA ENEASZ DYDONA ENEASZ DYDONA ENEASZ DYDONA CHÓR |
| DIDO Thy hand, Belinda, darkness shades me, On thy bosom let me rest, More I would, but Death invades me; Death is now a welcome guest. When I am laid in earth, May my wrongs create No trouble in thy breast; Remember me, but ah! forget my fate. CHORUS | DYDONA Belindo, daj mi rękę, mrok mnie już ogarnia, Bądź blisko w chwili ciemności. Tyle bym jeszcze chciała, lecz mnie śmierć zagarnia, I jest mile widzianym gościem. Gdy spocznę w ziemi, niech żaden mój błąd Nie mąci twojego spokoju; Pamiętaj o mnie, lecz zapomnij mój los. CHÓR |
3.10.2025, + Trombone
Melancholy of the turn of the century
7.30 p.m., church of St. John Bosco
Presenter: Alina Mądry
Free admission
Partner of the concert is the Foundation for Polish-German Cooperation.
Joseph-Guy Ropart (1864–1955)
– Konzertstück Es-Moll
Oskar Lindberg (1887–1955)
– Gammal fäbödpsalm
Felix-Alexandre Guilmant (1837–1911)
– Morceau symphonique Op. 88
Max Reger (1873–1916)
– Introduction und Passaglia d-Moll without opus
Johannes Brahms (1833–1897)
– Vier ernste Gesänge Op. 121
Launy Gröndahl (1886–1960)
– Concerto
Moderato assai – Quasi una Leggenda – Finale Maestoso
3.10.2025, + Puzon
Melancholia przełomu wieków
godz. 19:30, kościół św. Jana Bosko
Konferansjer: Alina Mądry
Partnerem koncertu jest Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej.
Wstęp wolny
Joseph-Guy Ropart (1864–1955)
– Konzertstück Es-Moll
Oskar Lindberg (1887–1955)
– Gammal fäbödpsalm
Felix-Alexandre Guilmant (1837–1911)
– Morceau symphonique Op. 88
Max Reger (1873–1916)
– Introduction und Passaglia d-Moll bez opusu
Johannes Brahms (1833–1897)
– Vier ernste Gesänge Op. 121
Launy Gröndahl (1886–1960)
– Concerto
Moderato assai – Quasi una Leggenda – Finale Maestoso
11.09.2025, + Overture
7 p.m., Holy Trinity Church
Splendor of Baroque sopranos
Presenter: Andrzej Szadejko
Free admission
Program:
Jean-Baptiste Lully (1632-1687)
– Overture from the opera Acis et Galatée, LWV 73
George Frideric Handel (1685-1757)
– Alcina’s aria Tornami a vagheggiar, from the opera Alcina, HWV 34 (Monta Martinsone)
– Alcina’s aria Verdi prati, from the opera Alcina, HWV 34 (Rūdis Cebulis)
– Xerxes’s aria Un cenno leggiadretto, from the opera Serse, HWV 40 (Elīna Šimkus)
Marc-Antoine Charpentier (1643-1704)
– Medea’s aria Quel prix de mon amour, from the opera Médée (Ieva Sumeja)
George Frideric Handel
– aria Why do the nations, from the oratorio Messiah, HWV 56 (Artis Muižnieks)
– Rinaldo’s aria Lascia ch’io pianga, from the opera Rinaldo, HWV 7 (Anete Viļuma)
Michel Richard de Lalande (1657-1726)
– chaconne from the opera Les Fontaines de Versailles, S.133
George Frideric Handel
– Cleopatra’s aria Se pietà di me non senti, from the opera Giulio Cesare in Egitto, HWV 17 (Monta Martinsone)
– Medea’s recitative and aria Ira, sdegni… O stringerò nel sen, from the opera Teseo, HWV 9 (Ieva Sumeja)
Antonio Vivaldi (1678-1741)
– Farnace’s aria Gelido in ogni vena, from the opera Farnace, RV 711 (Elīna Šimkus)
George Frideric Handel
– aria O had I Jubal’s Lyre, from the oratorio Joshua, HWV 64 (Ieva Sumeja)
– Xerxes’s aria Ombra mai fu, from the opera Serse, HWV 40 (Rūdis Cebulis)
Carl Heinrich Graun (1704-1759)
– aria Paldies, from the oratorio Der Tod Jesu, GraunWV B:VII:2 (Monta Martinsone)
Jean-Philippe Rameau (1683-1764)
– Daphne’s aria Aux langueurs d’Apollon, from the opera Platée, RCT 53 (Anete Viļuma)
Antonio Sartorio (1630-1680)
– Cleopatra’s aria Quando voglio, from the opera Giulio Cesare in Egitto (Elīna Šimkus)
Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736)
– Umberto’s aria Sempre in contrasti con te si sta, from the intermezzo La Serva Padrona (Artis Muižnieks)
Johann Adam Hiller (1728-1804)
– aria Ach nein, was soll ich hören!, from the opera Die Jagd (Monta Martinsone & Artis Muižnieks)
|
Tornami a vagheggiar, te solo vuol amar quest’anima fedel, Caro mio bene. Già ti donai il mio cor: fido sarà’l mio amor. mai ti sarò crudel, cara mia spene. |
Return to woo me, this faithful soul wants to love only you, my dear one. I already gave you my heart: my love will be faithful. I will never be cruel to you, my dear hope. |
|
Verdi prati, selve amene, perderete la beltà. Vaghi fior, correnti rivi, la vaghezza, la bellezza presto in voi si cangerà. Verdi prati, selve amene, perderete la beltà. E cangiato il vago oggetto all’orror del primo aspetto tutto in voi ritornerà. |
Verdant Meadows, pleasant Shade, All your Beauties soon shall fade. Fragrant Flow’rs, crystal Rills, Soon your Sweets will all decay, And your Pride will soon away. Verdant Meadows, pleasant Shade, All your Beauties soon will fade. Each gay Prospect now we see In its first Horror soon shall be A rude unpleasing Sight. Verdant Meadows, pleasant Shade, All your Beauties soon will fade. |
|
Un cenno leggiadretto, Un riso vezzosetto, Un moto dì pupille Può fare innamorar. Lusinghe pianti e frodi Son’ anche certi modi, Che destano faville E tutti io li so far. |
A graceful and consenting nod, Alluring smiles, and rolling eyes, Assisted by the wanton god, May, with soft love, his heart surprize. So tears, deceit, and flatt’ring praise; Are also known, as methods sure, Within the breast a flame to raise, And I, all these will put in use. |
|
Quel prix de mon amour, quel trépas, fruit de mes forfaits, Il craint des pleurs qu’il m’oblige à repandre Insensible au feu le plus tendre Qu’on ait veut s’allumer jamais; Quand mes soupirs peuvent suspendre L’injustice de ses projets; Il fuit pour ne pas les entendre. J’ay forcé devant lay cent monstres à se rendre Dans mon crœur où regnoit une tranquille pais Toujours prompte à tout entreprendre J’ay sou de la nature effacor tous les traits, Les mouvements du sang ont voulu me surprendre J’ay fait gloire de m’en deffendre, Et l’oubly des serments que cent fois il m’a faits; L’engagement nouveau que l’amour luy fait prendre, L’éloignement, l’exil, font les tristes effets De l’hommage eternel que j’en devois attendre Quel prix de amour, quel fruit de mes forfaits! |
What a price for my love, what fruit for my crimes, He fears tears that he forces me to shed Insensitive to the most tender fire That we never wanted to light; When my sighs can hang The injustice of its projects; He flees so as not to hear them I was forced in front of a 100 monsters to surrender In my heart where reigns a peaceful country. Always quick to do anything I have by nature effaced all the features, The movements of blood want to surprise me. I prided myself on denying it. And the forgetting of the oaths he has made to me The new commitment that love makes him take, The distance, the exile, have sad effects Of the eternal homage that I had to expect What a price for love, what a fruit for my crimes! |
|
Why do the nations so furiously rage together: why do the people imagine a vain thing? The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together: against the Lord, and His annointed. |
|
Lascia ch’io pianga Mia cruda sorte, E che sospiri La libertà. Il duolo infranga Queste ritorte, De’ miei martiri Sol per pietà. |
Let me weep My cruel fate, And that I should have freedom. The duel infringes within these twisted places, in my sufferings I pray for mercy. |
|
Se pietà di me non senti, giusto ciel, io morirò. Tu da’ pace a miei tormenti, o quest’alma spirerò. |
Ye Gods, some Pity lend, And save a wretched Queen; Relieve my tortured Soul, Or Death must be my Doom. |
|
Ira, Sdegno, e furore Desti nell’ alma mia La cruda Gelosia; Ch’ un’ amante Sprezzata Trovar non sà riposo, invèndicata. Cercherò nuove pene, Formèrò nuovi Incanti, Contro i perfidi Amanti. E S’il crudel’ non cede al’ mio dolore, Vittima sarà l’ empia al’ mio furore. O Stringerò nel’ sen Quel’ ben’ che adoro, O la rival’ cadrà Con’ l’ ira mia; Che già l’ aspro velen Del’ mio Martoro, Alimentando và La Gelosia. |
Anger, Disdain, and Fury Rise up within my Soul, O cruel Jealousy! That a contemned Lover Cannot unrevenged find Repose: I’ll invent new Tortures, Contrive new Inchantments For perfidious Lovers; And if he cruelly neglects my Grief, She shall be the Victim to my Rage. She resolves either to be happy with her Lover, or that her Rival shall perish. |
|
Gelido in ogni vena Scorrer mi sento il sangue. L’ombra del figlio esangue M’ ingombra di terror. E per maggior mia pena Veggio che fui crudele A un’anima fedele, A un innocente cor. |
Like ice in every vein, I feel my blood flow, the shade of my lifeless son falls over me; I’m terrorized. And worse than that pain, I see that I was cruel to an innocent soul, to the heart of my heart. |
|
Oh, had I Jubal’s lyre, Or Miriam’s tuneful voice! To sounds like his I would aspire, In songs like hers rejoice. My humble strains but faintly show, How much to Heav’n and thee I owe. |
Oh, had I Jubal’s lyre, Or Miriam’s tuneful voice! To sounds like his I would aspire, In songs like hers rejoice. My humble strains but faintly show, How much to Heav’n and thee I owe. |
|
Ombra mai fu di vegetabile, cara ed amabile, soave più. |
Never was a shade of any plant dearer and more lovely, or more sweet. |
|
Dziedat svētam Pestītājam Kas uz augšu ceļu rāda Un tur dvēseles apgādā Dziedat visi tam paldies! Dvēselīte aiziedama Un jau augstas debess zvaigznes Apakš kājām pamesdama man to debess kronīti Kad pie Dieva krēsla kļūsi Eņģelīšiem līdzen’ būsi Tad būs tava dziesma Dievs. Singt dem göttlichen Propheten Der Unsterblichkeit verkündigt, Singt dem himmlischen Gesandten, Der ein Paradies euch aufschließt. Singt dem großen Gottessohne, Der euch zu den Engeln abruft, Erdensöhne, singt ihm Dank! Die du von dem Staube fliehest, Und die rollenden Gestirne Unter deinen Füßen siehest, Nun genieße deiner Tugend! Steig’ auf der Geschöpfe Leiter Bis zum Seraph! Steige weiter, Seele! Gott sey dein Gesang! |
Sing to the divine prophet Who proclaims immortality, Sing to the heavenly messenger, Who opens a paradise for you. Sing to the great Son of God, Who calls you to the angels, Sons of earth, sing him thanks! You who flee from the dust, And see the rolling stars Beneath your feet, Now enjoy your virtue! Climb the ladder of creation To the seraph! Climb further, Soul! May God be your song! |
|
Aux langueurs d’Apollon, Daphné se refusa L’Amour sur son tombeau Eteignit son flambeau La métamorphosa C’est ainsi que l’Amour de tout temps s’est vengé Que l’Amour est cruel, quand il est outragé! |
At Apollo’s languors, Daphne refused Love on her tomb Extinguished his torch And metamorphosed her That’s how Love has always avenged That Love is cruel when offended! |
|
Quando voglio, con un vezzo so piagar, chi mi rimira. Ed al brio d’un mio disprezzo ha un gran cor, chi non sospira. Quando voglio, con un vezzo so piagar, chi mi rimira. Quando voglio, con un riso saettar so, chi mi guarda. Ed al moto del mio viso non v’è seno, che non arda. Quando voglio, con un riso saettar so, chi mi guarda. |
When I wish, with a glance, I can wound all who gaze upon me. It takes a person with a truly strong heart to not sigh at the vigor of my contempt. Whenever I wish, with a smile, I can strike down anyone who looks upon me. And the slightest motion of my face, there is no breast that does not burn. |
|
Sempre in contrasti con te si sta, e qua e là; e su e giù e sì e no; or questo basti; finir si può. Mache ti pare? ah! Ho io a crepare? Signor mio, no. Però dovrai pur sempre piangere la tua disgrazia, e allor dirai che ben ti sta. Che dici tu? Non è così? Ah! Che! No! Sì, ma così è. |
I’m always at odds with you! And here and there, And up and down, And yes and no! Now this is enough, it has to stop. But what do you think? That I’ll just have to die? My lord, no. But you will have to weep forever at your misfortune, And then you’ll say 'I had it good there.’ What’s that you say? Is that so? Ah! What! No! Yes! But so it goes! |
|
Ach nein! Was soll ich hören! Ich wollte wohl drauf schwören, mein Töffel, der liebt mich nicht mehr! (weinend) Hi hi Hi hi Hi hi Doch soll’t ich mich darum betrüben? Kann ich doch auch anders wo lieben Es giebt der Töffel mehr, die besser sind als er, Ha ha ha ha ha! |
Oh no! What am I supposed to hear! I would swear, my Töffel, he doesn’t love me anymore! (crying) Hi hi hi hi hi But should I be sad about it? I can love somewhere else, right? There are more Töffels who are better than him, Ha ha ha ha ha! |
11.09.2025, + Uwertura
godz. 19:00, kościół św. Trójcy
Splendor barokowych sopranów
Konferansjer: Andrzej Szadejko
Wstęp wolny
Program:
Jean-Babtiste Lully (1632-1687)
– Uwertura z opery Acis i Galatea LWV 73
Georg Friedrich Handel (1685-1757)
– aria Alciny Tornami a vagheggiar z opery Alcina HWV 34 (Monta Martinsone)
– aria Alciny Verdi prati z opery Alcina HWV 34 (Rūdis Cebulis)
– aria Kserksesa Un cenno leggiadretto z opery Kserkses HWV 40 (Elīna Šimkus)
Marc-Antoine Charpentier (1643-1704)
– aria Medei Quel prix de mon amour z opery Medea (Ieva Sumeja)
Georg Friedrich Handel
– aria Why do the nations z oratorium Mesjasz HWV 56 (Artis Muižnieks)
– aria Rinalda Lascia ch’io pianga z opery Rinaldo HWV 7 (Anete Viļuma)
Michel Richard de Lalande (1657-1726)
– chaconne z opery Fontanny Wersalu S.133
Georg Friedrich Handel
– aria Kleopatry Se pietà di me non senti z opery Juliusz Cezar w Egipcie HWV 17 (Monta Martinsone)
– recytatyw i aria Medei Ira, sdegni… O stringerò nel sen z opery Tezeusz HWV 9 (Ieva Sumeja)
Antonio Vivaldi (1678-1741)
– aria Farnace Gelido in ogni vena z opery Farnace RV 711 (Elīna Šimkus)
Georg Friedrich Handel
– aria O had I Jubal’s Lyre z oratorium Joshua HWV 64 (Ieva Sumeja)
– aria Kserksesa Ombra mai fu z opery Kserkses HWV 40 Rūdis Cebulis
Carl Heinrich Graun (1704-1759)
– aria Paldies z oratorium Der Tod Jesu GraunWV B:VII:2 (Monta Martinsone)
Jean Philippe Rameau (1683-1764)
– aria Dafne Aux langueurs d’Apollon z opery Platee RCT 53 (Anete Viļuma)
Antonio Sartorio (1630-1680)
– aria Kleopatry Quando voglio z opery Julisz Cezar w Egipcie (Elīna Šimkus)
Giovani Battista Pergolesi (1710-1736)
– aria Umberto Sempre in contrasti con te si sta z intermezzo Służąca Panią (Artis Muižnieks)
Johann Adam Hiller (1728-1804)
– aria Ach nein, was soll ich hören! z opery Polowanie (Monta Martinsone & Artis Muižnieks)
|
Tornami a vagheggiar, te solo vuol amar quest’anima fedel, Caro mio bene. Già ti donai il mio cor: fido sarà’l mio amor. mai ti sarò crudel, cara mia spene. |
Powróć, by mnie uwodzić, bo jedynie ciebie chce kochać ta wierna dusza, Mój drogi. Już oddałam ci moje serce, moja miłość będzie wierna. nigdy nie będę dla ciebie okrutna, moja droga nadziejo. |
|
Verdi prati, selve amene, perderete la beltà. Vaghi fior, correnti rivi, la vaghezza, la bellezza presto in voi si cangerà. Verdi prati, selve amene, perderete la beltà. E cangiato il vago oggetto all’orror del primo aspetto tutto in voi ritornerà. |
Zielone łąki, przyjemne gaje, utracicie swą urodę. Piękne kwiaty, wartkie potoki, wasz urok i piękno wkrótce się zmienią. Zielone łąki, przyjemne gaje, utracicie swą urodę. A piękny obiekt, zmieniony na grozę pierwotnego widoku, wszystko wam zwróci. |
|
Un cenno leggiadretto, Un riso vezzosetto, Un moto dì pupille Può fare innamorar. Lusinghe pianti e frodi Son’ anche certi modi, Che destano faville E tutti io li so far. |
Uroczy gest, Słodki uśmiech, Ruch źrenic Może sprawić, że się zakochasz. Lecz i kłamstwa, łzy i oszustwa są pewnymi sposobami, które wzbudzają iskry, A ja potrafię je wszystkie. |
|
Quel prix de mon amour, quel trépas, fruit de mes forfaits, Il craint des pleurs qu’il m’oblige à repandre Insensible au feu le plus tendre Qu’on ait veut s’allumer jamais; Quand mes soupirs peuvent suspendre L’injustice de ses projets; Il fuit pour ne pas les entendre. J’ay forcé devant lay cent monstres à se rendre Dans mon crœur où regnoit une tranquille pais Toujours prompte à tout entreprendre J’ay sou de la nature effacor tous les traits, Les mouvements du sang ont voulu me surprendre J’ay fait gloire de m’en deffendre, Et l’oubly des serments que cent fois il m’a faits; L’engagement nouveau que l’amour luy fait prendre, L’éloignement, l’exil, font les tristes effets De l’hommage eternel que j’en devois attendre Quel prix de amour, quel fruit de mes forfaits! |
Cóż za cena za moją miłość, cóż za kara, owoc moich zbrodni, On boi się łez, które mnie zmusza ronić. Jest niewrażliwy na najczulszy ogień, który ktoś kiedykolwiek chciał rozpalić. Gdy moje westchnienia mogą zawiesić niesprawiedliwość jego planów; Ucieka, aby ich nie słyszeć. Wymusiłam poddanie się stu potworom, W moim sercu, gdzie panował spokojny pokój, zawsze gotowa podjąć się wszystkiego, Chciałam zatrzeć wszystkie cechy natury. Ruchy krwi chciały mnie zaskoczyć. Byłam dumna z tego, że się broniłam, I zapomnienie o przysięgach, które złożył mi setki razy; Nowe zobowiązanie, które miłość każe mu podjąć, Odlot, wygnanie, są smutnymi skutkami wiecznego hołdu, którego miałam się spodziewać. Cóż za cena za miłość, cóż za owoc moich zbrodni! |
|
Why do the nations so furiously rage together: why do the people imagine a vain thing? The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together: against the Lord, and His annointed. |
Czemu narody tak wściekle szaleją razem: czemu ludy wyobrażają sobie próżną rzecz? Królowie ziemi powstają, a władcy radzą razem: przeciw Panu i Jego Pomazańcowi. |
|
Lascia ch’io pianga Mia cruda sorte, E che sospiri La libertà. Il duolo infranga Queste ritorte, De’ miei martiri Sol per pietà. |
Pozwól mi płakać nad moim okrutnym losem, i wzdychać za wolnością. Niech ból złamie te pęta, w moich cierpieniach przez samą litość. |
|
Se pietà di me non senti, giusto ciel, io morirò. Tu da’ pace a miei tormenti, o quest’alma spirerò. |
Jeśli nie czujesz litości nade mną, sprawiedliwe niebo, umrę. Ty dajesz pokój moim mękom, albo ten duch wygaśnie. |
|
Ira, Sdegno, e furore Desti nell’ alma mia La cruda Gelosia; Ch’ un’ amante Sprezzata Trovar non sà riposo, invèndicata. Cercherò nuove pene, Formèrò nuovi Incanti, Contro i perfidi Amanti. E S’il crudel’ non cede al’ mio dolore, Vittima sarà l’ empia al’ mio furore. O Stringerò nel’ sen Quel’ ben’ che adoro, O la rival’ cadrà Con’ l’ ira mia; Che già l’ aspro velen Del’ mio Martoro, Alimentando và La Gelosia. |
Gniew, wzgarda i szał Budzą się w mojej duszy, Okrutna zazdrość. Bo wzgardzona kochanka nie znajdzie spokoju, nie pomszczona. Będę szukać nowych kar, Stworzę nowe zaklęcia, Przeciwko wiarołomnym kochankom. A jeśli okrutnik nie ulegnie mojemu cierpieniu, Ona będzie ofiarą mojego szału. Albo wezmę w ramiona to dobro, które uwielbiam, Albo rywalka padnie z moim gniewem; Gdyż już gorzka trucizna mojej męki odżywia zazdrość. |
|
Gelido in ogni vena Scorrer mi sento il sangue. L’ombra del figlio esangue M’ ingombra di terror. E per maggior mia pena Veggio che fui crudele A un’anima fedele, A un innocente cor. |
Jak lód w każdej żyle czuję, jak płynie mi krew. Cień mego pozbawionego życia syna napawa mnie lękiem. I na moje jeszcze większe cierpienie, widzę, że byłem okrutny dla wiernej duszy, dla niewinnego serca. |
|
Oh, had I Jubal’s lyre, Or Miriam’s tuneful voice! To sounds like his I would aspire, In songs like hers rejoice. My humble strains but faintly show, How much to Heav’n and thee I owe. |
O, gdybym miał lirę Jubala, albo melodyjny głos Miriam! Do dźwięków, jak jego, bym aspirował, w pieśniach, jak jej, bym się radował. Moje skromne melodie tylko słabo pokazują, jak wiele zawdzięczam Niebu i Tobie. |
|
Ombra mai fu di vegetabile, cara ed amabile, soave più. |
Nigdy cień jakiejkolwiek rośliny nie był droższy i milszy, ani bardziej słodki. |
|
Dziedat svētam Pestītājam Kas uz augšu ceļu rāda Un tur dvēseles apgādā Dziedat visi tam paldies! Dvēselīte aiziedama Un jau augstas debess zvaigznes Apakš kājām pamesdama man to debess kronīti Kad pie Dieva krēsla kļūsi Eņģelīšiem līdzen’ būsi Tad būs tava dziesma Dievs. Singt dem göttlichen Propheten Der Unsterblichkeit verkündigt, Singt dem himmlischen Gesandten, Der ein Paradies euch aufschließt. Singt dem großen Gottessohne, Der euch zu den Engeln abruft, Erdensöhne, singt ihm Dank! Die du von dem Staube fliehest, Und die rollenden Gestirne Unter deinen Füßen siehest, Nun genieße deiner Tugend! Steig’ auf der Geschöpfe Leiter Bis zum Seraph! Steige weiter, Seele! Gott sey dein Gesang! |
Śpiewajcie świętemu Zbawicielowi, Który drogę w górę wskazuje I tam dusze zaopatruje, Śpiewajcie wszyscy Jemu dzięki! Duszyczko odchodząca I już wysokie nieba gwiazdy pod stopami zostawiasz, Mój to nieba wieniec. Gdy do tronu Boga przyjdziesz Jak anioł będziesz, Wtedy twoja pieśń będzie Bogiem. Śpiewajcie boskiemu prorokowi, który zwiastuje nieśmiertelność, Śpiewajcie niebiańskiemu posłańcowi, który otwiera wam raj. Śpiewajcie wielkiemu Synowi Bożemu, który wzywa was do aniołów, Synowie ziemi, śpiewajcie mu dziękczynnie! Ty, która uciekasz od prochu, I widzisz toczące się gwiazdy Pod swoimi stopami, Teraz ciesz się swoją cnotą! Wspinaj się po drabinie stworzeń Aż do Serafina! Wspinaj się dalej, Duszo! Niech Bóg będzie twoją pieśnią! |
|
Aux langueurs d’Apollon, Daphné se refusa L’Amour sur son tombeau Eteignit son flambeau La métamorphosa C’est ainsi que l’Amour de tout temps s’est vengé Que l’Amour est cruel, quand il est outragé! |
Wobec zalotów Apolla, Dafne odmówiła. Amor na jej grobie Zgasił swoją pochodnię I przeistoczył ją. Tak właśnie Amor zawsze się mścił. Amor jest okrutny, gdy jest obrażony! |
|
Quando voglio, con un vezzo so piagar, chi mi rimira. Ed al brio d’un mio disprezzo ha un gran cor, chi non sospira. Quando voglio, con un vezzo so piagar, chi mi rimira. Quando voglio, con un riso saettar so, chi mi guarda. Ed al moto del mio viso non v’è seno, che non arda. Quando voglio, con un riso saettar so, chi mi guarda. |
Gdy chcę, uroczo potrafię zranić tego, kto na mnie patrzy. A na wigor mojej pogardy, ma wielkie serce ten, kto nie wzdycha. Gdy chcę, uroczo potrafię zranić tego, kto na mnie patrzy. Gdy chcę, uśmiechem potrafię strzelić do tego, kto na mnie patrzy. A na ruch mojej twarzy nie ma piersi, która by nie zapłonęła. Gdy chcę, uśmiechem potrafię strzelić do tego, kto na mnie patrzy. |
|
Sempre in contrasti con te si sta, e qua e là; e su e giù e sì e no; or questo basti; finir si può. Mache ti pare? ah! Ho io a crepare? Signor mio, no. Però dovrai pur sempre piangere la tua disgrazia, e allor dirai che ben ti sta. Che dici tu? Non è così? Ah! Che! No! Sì, ma così è. |
Zawsze w sprzeczności z tobą się jest, i tu i tam; i w górę i w dół, i tak i nie; teraz już wystarczy; można to skończyć. Ale co myślisz? ach! Mam umrzeć? Mój panie, nie. Ale będziesz musiał zawsze płakać nad swoim nieszczęściem, i wtedy powiesz, że ci dobrze. Co ty mówisz? Nie tak? Ach! Co! Nie! Tak, ale tak jest. |
|
Ach nein! Was soll ich hören! Ich wollte wohl drauf schwören, mein Töffel, der liebt mich nicht mehr! (weinend) Hi hi Hi hi Hi hi Doch soll’t ich mich darum betrüben? Kann ich doch auch anders wo lieben Es giebt der Töffel mehr, die besser sind als er, Ha ha ha ha ha! |
Och, nie! Co ja mam słyszeć! Przysięgłbym, mój Töffel, że już mnie nie kocha! (płacząc) Hi hi hi hi hi Ale czy powinienem się tym martwić? Przecież mogę kochać gdzie indziej. Jest więcej Töffeli, którzy są lepsi od niego, Ha ha ha ha ha |
27.09.2025, + Pucklitz II
Cantatas of the Gdańsk master
7 p.m. Holy Trinity Church
Presenter: Marcin Majchrowski
The concert is partnered by the Foundation for Polish-German Cooperation and Gdańsk Library of the Polish Academy of Sciences.
Program:
Johann Daniel Pucklitz (1705–1774)
– Cantata Nimm was dein ist PL-GD Ms Joh. 243
– Cantata Wohl dem, der mit Lust PL-GD Ms Joh. 232
– Concerto Befiehl dem Herrn deine Wege PL-GD Ms Joh. 244
– Cantata Höchster Priester der du dich PL-GD Ms Joh.242
– Cantata Herr Jesu Christ wahrer Mensch und Gott, PL-GD Ms Joh. 247
– Cantata Wir haben einen Fürsprecher PL-GD Ms Joh. 249
Johann Balthasar Christian Freislich (1687-1764)
– Final Chorus from the Cantata Auf, Danzig, lass in jauchzenden Chören PL-GD Ms. Joh. 15, FreisWV E 20
Cantata bei dem Jubel-Feste der Stadt Danzig welches zum Andenken des vor 300 Jahren geschehenen Abtritts von Deutschen Ordens Rittern im grossen Auditorio gefeyert worden aufgeführet von Johann Balthasar Christian Freislich Capellmeisetrn Danzig im 1754. den 27. Februar.
Cantata for the Festival of Rejoicing in the City of Danzig, performed in the Great Auditorium in commemoration of the departure of the Teutonic Order Knights 300 years ago, composed by Johann Balthasar Christian Freislich, Kapellmeister in Danzig, on February 27, 1754.
| Oryginał (niemiecki) | Tłumaczenie (angielskie) |
|---|---|
| Cantata Nimm was dein ist PL-GD Ms Joh. 243 | |
|
Zum Sonntag Septuagesimae
Spruch
Nimm, was dein ist, und gehe hin. |
For Septuagesima Sunday
Verse
Take what is yours, and go your way. |
|
Rezitativ
Zufriedenheit geht über alle Güter |
Recitative
Contentment surpasses all possessions |
|
Arie
Zufriedenheit bettet |
Aria
Contentment lays |
|
Rezitativ
Gott ist ja Herr in seinem Haus, |
Recitative
God is the Lord in His own house— |
|
Choral
In allen meinen Taten |
Chorale
In all that I do, |
| Cantata Wohl dem, der mit Lust PL-GD Ms Joh. 232 | |
|
Sexagesima. Cantata von dem rechten Gebrauch des Wortes Gottes
Choral
Wohl dem, der mit Lust und Freude |
Sexagesima. Cantata on the Right Use of the Word of God
Chorale
Blessed is the one who with delight and joy |
|
Rezitativ
Des Höchsten Wort ist zwar ein teurer Schatz; |
Recitative
The word of the Most High is indeed a precious treasure; |
|
Spruch
Seid Täter des Worts und nicht Hörer allein, |
Verse
Be doers of the word and not hearers only, |
|
Rezitativ
Was hilft es doch, |
Recitative
What use is it, |
|
Arie
Wischet ab die schnöden Flecken, |
Aria
Wipe away the vile stains |
|
Choral
Öffn’ uns die Ohren und das Herz, |
Chorale
Open our ears and hearts, |
| Concerto Befiehl dem Herrn deine Wege PL-GD Ms Joh. 244 | |
|
Spruch
Befiehl dem Herren deine Wege und hoffe auf ihn. Er wird’s wohl machen. |
Verse
Commit your way to the Lord and trust in Him. He will act faithfully. |
|
Rezitativ
Herr! Sollte Krankheit meinen Leib |
Recitative
Lord! Should illness |
|
Arie
Wenn mich der Tod zur Abfahrt winket, |
Aria
When death beckons me to depart, |
|
Choral
Unter deinen Schirmen |
Chorale
Beneath Your protection |
|
Rezitativ
Ja, ja, muss ich auch gleich erblassen, |
Recitative
Yes, yes—even if I must soon grow pale, |
|
Choral
Komm, o Tod, du Schlafes Bruder, |
Chorale
Come, O death, you brother of sleep, |
| Cantata Höchster Priester der du dich PL-GD Ms Joh.242 | |
|
Von der Aufopfrung sein selbst
Choral
Höchster Priester, der du dich |
On the sacrifice of oneself
Chorale
Highest Priest, who sacrificed |
|
Rezitativ
Der Vater hat von seinem Thron |
Recitative
The Father, from his throne, |
|
Arie
Schlachtet ab die bösen Lüste,setzt getrost das Messer an. |
Aria
Slay the evil desires, |
|
Rezitativ
Je mehr man die Begierden dämpfet |
Recitative
The more one suppresses desires |
|
Choral
Drum so töt’ und schlachte hin |
Chorale
So slay and sacrifice |
|
Arie
Verbrennet, ihr Hertzen, |
Aria
Burn, O hearts, |
|
Choral
Ich dancke dir von Herzen, |
Chorale
I thank you from my heart, |
| Cantata Herr Jesu Christ wahrer Mensch und Gott, PL-GD Ms Joh. 247 | |
|
Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
V. 1. |
Lord Jesus Christ, true Man and God
1 |
|
V. 2. |
2 |
|
V. 3. |
3 |
|
V. 4. |
4 |
|
V. 5. |
5 |
|
V. 6. |
6 |
|
V. 7. |
7 |
|
V. 8. |
8 |
|
V. 9. |
9 |
|
V. 10. |
10 |
|
V. 11. |
11 |
|
Ach Herr, vergib all unser Schuld, |
Forgive us all our debt and wrong, |
| Cantata Wir haben einen Fuersprecher PL-GD Ms Joh. 249 | |
|
Batholomae in Exam. F:
Spruch
Wir haben einen Fürsprecher bei Gott, dem Vater: Jesum Christ, der gerecht ist. |
Examination cantata for the post at St. Bartholomew’s church
Saying
We have an advocate with God the Father: Jesus Christ, the Righteous One. |
|
Choral
Auf dich setz’ ich mein Vertrauen: |
Chorale
In you alone I place my trust: |
|
Rezitativ
Hier stehe ich vor deiner Pforte, |
Recitative
Here I stand before your gate, |
|
Arie
Es steiget mein Gebet im Glauben, |
Aria
My prayer ascends in faith, |
|
Choral
Zu dir flieh’ ich, |
Chorale
To you I flee; |
|
Rezitativ
Schrie dorten Abels Blut, |
Recitative
If Abel’s blood once cried aloud |
|
Arie
Jesu Blut |
Aria
Jesus’ blood |
|
Choral
Darum, mein Heil, |
Chorale
Therefore, my Savior, |
|
Rezitativ
Ja, wenn ich soll einmal |
Recitative
Yes, when at last |
|
Arie
Bleib bei mir! |
Aria
Abide with me! |
|
Choral
Wenn ich einmal soll scheiden, |
Chorale
When I must part from here, |
| Auf, Danzig, lass in jauchzenden Choeren PL-GD Ms. Joh. 15, FreisWV E 20 | |
|
Cantata bei dem Jubel-Feste der Stadt Danzig welches zum Andenken des vor 300 Jahren geschehenen Aria Tutti
Friede sei in Danzigs Mauern: Danzigs Glück müß’ ewig dauern; Bis einst der Weltbau krachend zerbricht, |
Cantata for the Jubilee Festival of the City of Danzig, Aria Tutti
Peace be within Danzig’s walls, may Danzig’s fortune last forever; |
27.09.2025, + Pucklitz II
Kantaty gdańskiego mistrza
godz. 19:00, kościół św. Trójcy
Konferansjer: Marcin Majchrowski
Koncert realizowany we współpracy z Fundacją Współpracy Polsko-Niemieckiej i PAN Biblioteką Gdańską
Program:
Johann Daniel Pucklitz (1705–1774)
– Kantata Nimm was dein ist PL-GD Ms Joh. 243
– Kantata Wohl dem, der mit Lust PL-GD Ms Joh. 232
– Concerto Befiehl dem Herrn deine Wege PL-GD Ms Joh. 244
– Kantata Höchster Priester der du dich PL-GD Ms Joh.242
– Kantata Herr Jesu Christ wahrer Mensch und Gott, PL-GD Ms Joh. 247
– Kantata Wir haben einen Fürsprecher PL-GD Ms Joh. 249
Johann Balthasar Christian Freislich (1687-1764)
– chór finałowy z Kantaty Auf, Danzig, lass in jauchzenden Chören PL-GD Ms. Joh. 15, FreisWV E 20
Cantata bei dem Jubel-Feste der Stadt Danzig welches zum Andenken des vor 300 Jahren geschehenen Abtritts von Deutschen Ordens Rittern im grossen Auditorio gefeyert worden aufgeführet von Johann Balthasar Christian Freislich Capellmeisetrn Danzig im 1754. den 27. Februar.
Kantata na uroczystość radości miasta Gdańska, wystawiona w Wielkiej Auli na pamiątkę odejścia rycerzy Zakonu Krzyżackiego, które miało miejsce 300 lat wcześniej, wykonana przez Johanna Balthasara Christiana Freislicha, kapelmistrza w Gdańsku, dnia 27 lutego 1754 roku.
| Oryginał (niemiecki) | Tłumaczenie (polskie) |
|---|---|
| Kantata Nimm was dein ist PL-GD Ms Joh. 243 | |
|
Zum Sonntag Septuagesimae
Spruch
Nimm, was dein ist, und gehe hin. |
Na niedzielę Septuagesimae
Werset
Weź, co twoje, i idź. |
|
Rezitativ
Zufriedenheit geht über alle Güter |
Recytatyw
Zadowolenie cenniejsze nad skarby świata, |
|
Arie
Zufriedenheit bettet |
Aria
Zadowolenie kładzie |
|
Rezitativ
Gott ist ja Herr in seinem Haus, |
Recytatyw
Bóg jest Panem w swym domu – |
|
Choral
In allen meinen Taten |
Chorał
We wszystkich moich sprawach |
| Kantata Wohl dem, der mit Lust PL-GD Ms Joh. 232 | |
|
Sexagesima. Cantata von dem rechten Gebrauch des Wortes Gottes
Choral
Wohl dem, der mit Lust und Freude |
Niedziela Sexagesima. Kantata o właściwym używaniu Słowa Bożego
Chorał
Szczęśliwy ten, kto z radością i ochotą |
|
Rezitativ
Des Höchsten Wort ist zwar ein teurer Schatz; |
Recytatyw
Słowo Najwyższego to skarb bezcenny; |
|
Spruch
Seid Täter des Worts und nicht Hörer allein, |
Sentencja
Bądźcie wykonawcami Słowa, a nie tylko słuchaczami, |
|
Rezitativ
Was hilft es doch, |
Recytatyw
Cóż pomoże, |
|
Arie
Wischet ab die schnöden Flecken, |
Aria
Zetrzyjcie haniebne plamy, |
|
Choral
Öffn’ uns die Ohren und das Herz, |
Chorał
Otwórz nam uszy i serca, |
| Concerto Befiehl dem Herrn deine Wege PL-GD Ms Joh. 244 | |
|
Spruch
Befiehl dem Herren deine Wege und hoffe auf ihn. Er wird’s wohl machen. |
Sentencja
Powierz Panu swoją drogę i zaufaj Mu – On sam będzie działał. |
|
Rezitativ
Herr! Sollte Krankheit meinen Leib |
Recytatyw
Panie! Choćby choroba |
|
Arie
Wenn mich der Tod zur Abfahrt winket, |
Aria
Gdy śmierć mnie wezwie do odejścia, |
|
Choral
Unter deinen Schirmen |
Chorał
Pod Twym parasolem |
|
Rezitativ
Ja, ja, muss ich auch gleich erblassen, |
Recytatyw
Tak, tak – nawet jeśli już mam zblednąć, |
|
Choral
Komm, o Tod, du Schlafes Bruder, |
Chorał
Przyjdź, o śmierci, bracie snu, |
| Kantata Höchster Priester der du dich PL-GD Ms Joh.242 | |
|
Von der Aufopfrung sein selbst
Choral
Höchster Priester, der du dich |
O poświęceniu samego siebie
Chorał
Najwyższy Kapłanie, Ty, |
|
Rezitativ
Der Vater hat von seinem Thron |
Recytatyw
Ojciec z tronu swego |
|
Arie
Schlachtet ab die bösen Lüste, setzt getrost das Messer an. |
Aria
Zabijcie złe pożądliwości, |
|
Rezitativ
Je mehr man die Begierden dämpfet |
Recytatyw
Im bardziej tłumimy żądze |
|
Choral
Drum so töt’ und schlachte hin |
Chorał
Zatem zabij i zniszcz |
|
Arie
Verbrennet, ihr Hertzen, |
Aria
Płońcie, o serca, |
|
Choral
Ich dancke dir von Herzen, |
Chorał
Dziękuję Ci z całego serca, |
| Kantata Herr Jesu Christ wahrer Mensch und Gott, PL-GD Ms Joh. 247 | |
|
Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
V. 1. |
Panie Jezu Chryste, prawdziwy Człowieku i Boże
1. |
|
V. 2. |
2. |
|
V. 3. |
3. |
|
V. 4. |
4. |
|
V. 5. |
5. |
|
V. 6. |
6. |
|
V. 7. |
7. |
|
V. 8. |
8. |
|
V. 9. |
9. |
|
V. 10. |
10. |
|
V. 11. |
11. |
|
V. 12. |
12. |
| Kantata Wir haben einen Fuersprecher PL-GD Ms Joh. 249 | |
|
Batholomae in Exam. F:
Spruch
Wir haben einen Fürsprecher bei Gott, dem Vater: Jesum Christ, der gerecht ist. |
Kantata egzaminacyjna na posadę w kościele św. Bartłomieja
Sentencja
Mamy Orędownika u Boga Ojca: Jezusa Chrystusa, który jest sprawiedliwy. |
|
Choral
Auf dich setz’ ich mein Vertrauen: |
Chorał
W Tobie pokładam moją ufność: |
|
Rezitativ
Hier stehe ich vor deiner Pforte, |
Recytatyw
Oto stoję przed Twoimi wrotami, |
|
Arie
Es steiget mein Gebet im Glauben, |
Aria
W wierze wznosi się moja modlitwa, |
|
Choral
Zu dir flieh’ ich, |
Chorał
Do Ciebie uciekam się, |
|
Rezitativ
Schrie dorten Abels Blut, |
Recytatyw
Jeśli krew Abla |
|
Arie
Jesu Blut |
Aria
Krew Jezusa |
|
Choral
Darum, mein Heil, |
Chorał
Dlatego, mój Zbawicielu, |
|
Rezitativ
Ja, wenn ich soll einmal |
Recytatyw
Tak, gdy kiedyś |
|
Arie
Bleib bei mir! |
Aria
Pozostań ze mną! |
|
Choral
Wenn ich einmal soll scheiden, |
Chorał
Gdy będę miał się rozstać z tym światem, |
| Auf, Danzig, lass in jauchzenden Choeren PL-GD Ms. Joh. 15, FreisWV E 20 | |
|
Cantata bei dem Jubel-Feste der Stadt Danzig welches zum Andenken des vor 300 Jahren geschehenen Abtritts von Deutschen Ordens=Rittern im grossen Auditorio gefeyert worden aufgeführet von Johann Balthasar Christian Freislich Capellmeisetrn Danzig im 1754. den 27. Februar, Aria Tutti
Friede sei in Danzigs Mauern: Danzigs Glück müß’ ewig dauern; Bis einst der Weltbau krachend zerbricht, |
Kantata na Święto Jubileuszowe Miasta Gdańska, wykonana w wielkiej auli na pamiątkę odejścia rycerzy zakonu krzyżackiego sprzed 300 lat, skomponowana przez Johanna Balthasara Christiana Freislicha, kapelmistrza Gdańska, 27 lutego 1754 roku. Aria Tutti
Pokój niech będzie w murach Gdańska, niech szczęście Gdańska trwa wiecznie. Dopóki nie rozpadnie się gmach świata z hukiem – prędzej upaść nie może Gdańsk! Szczęśliwy naród, któremu tak się wiedzie! Szczęśliwe miasto, które Bóg wywyższa! Szczęśliwy lud, który może radośnie śpiewać! |
28.09.2025 + Musica Invictissima
Sacred music at the court of the Emperor of Austria
7 p.m., Holy Trinity Church
Ensemble cast:
Presenter: Marcin Majchrowski
The concert is partnered by the Foundation for Polish-German Cooperation.
Program:
Jacobus Vaet (ca. 1529–1567)
– Magnificat sexti toni a 3-5 alternatim
Annibale Padovano (1527–1575)
– Domine a lingua dolosa a 5
– Kyrie (Missa Domine a lingua dolosa a 5)
Gregorian chant Omnia quae fecisti nobis
Annibale Padovano
– Gloria (Missa Domine a lingua dolosa a 5)
Claudio Merulo (1533–1604)
– Toccata quinta del settimo tono
Annibale Padovano
– Sanctus (Missa A la dolc’ ombra a 5)
Gregorian chant Memento verbi tui
Jacobus Vaet
– Filiae Jerusalem a 5
Claudio Merulo
– Toccata quarta del sesto tono
Annibale Padovano
– Agnus Dei (Missa A la dolc’ ombra a 5)
Jacobus Vaet
– Salve Regina a 4-5 alternatim
Magnificat sexti toni
Magnificat, anima mea, Dominum (organ)
Et exultavit spiritus meus in Deo, salutari meo. (schola)
Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. (organ)
Quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius. (schola)
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. (organ)
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui. (schola)
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. (organ)
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. (schola)
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae. (organ)
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in sćcula. (schola)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. (organ)
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sćcula sćculorum. Amen. (schola)
My soul magnifies the Lord. (organ)
And my spirit has rejoiced in God my Savior. (schola)
For He has regarded the humility of His servant; behold, from now on all generations will call me blessed. (organ)
For He who is mighty has done great things for me, and holy is His name. (schola)
And His mercy is on those who fear Him from generation to generation. (organ)
He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts. (schola)
He has put down the mighty from their thrones and has exalted the humble. (organ)
He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty. (schola)
He has helped His servant Israel, remembering His mercy. (organ)
As He spoke to our fathers, to Abraham and to his descendants forever. (schola)
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. (organ)
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (schola)
Domine a lingua dolosa
Domine a lingua dolosa et ab insidiis inimicorum meorum libera me. Lauda anima mea Dominum. Laudabo Dominum in vita mea, quia confirmata est super nos misericordia eius, et veritas Domini manet in aeternum. Cantate et exsultate, quia confundentur qui me persequuntur. Lauda anima mea Dominum. Laudabo Dominum in vita mea.
Lord, from deceitful talk and from the snares of my enemies, free me. Praise the Lord, my soul. I shall praise the Lord all my life, for His mercy on us is assured, and the rectitude of the Lord will stand forever. Sing and rejoice, for they are confounded who persecute me. Praise the Lord, my soul. I shall praise the Lord all my life.
Kyrie
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
Omnia quae fecisti nobis
Omnia quae fecisti nobis, Domine, in vero iudicio fecisti, quia peccavimus tibi, et mandatis tuis non obedivimus: sed da gloriam nomini tuo, et fac nobiscum secundum multitudinem misericordiae tuae.
Ps.
Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
All that you have visited upon us, O Lord, has been delivered in true justice for we have sinned against you, and we have note obeyed your commandments, but we give glory to your name, and ask that you deal with us according to the abundance of your mercy.
Ps.
Blessed are those whose paths are blameless, who walk in the law of the Lord.
Gloria
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of The Father, who takes away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen.
Sanctus-Benedictus
Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit nomine Domini venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
Memento verbi tui
Memento verbi tui servo tuo, Domine, in quo mihi spem dedisti: haec me consolata est in humilitate mea.
Think of your servant, as concerning your word in which you have caused me to put my trust. Your word is my comfort in trouble.
Filiae Jerusalem
Filiae Jerusalem, venite et videte martyrem Maximilianum cum corona, qua coronavit eum Dominus in die solemnitatis et laetitiae.
Daughters of Jerusalem, come and see the martyr Maximilian with the crown, with which the Lord crowned him on a day of solemnity and joy.
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Dona nobis pacem.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace.
Salve regina / Witaj Królowo
Salve Regina, Mater Misericordiae (organ)
Vita, dulcedo, et spes nostra, Salve! (schola)
Ad te clamamus, exsules filii Hevae (organ)
Ad te suspiramus, gementes et flentes, In hac lacrimarum valle. (schola)
Eja ergo, Advocata nostra, Illos tuos misericordes oculos ad nos converte (organ)
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, Nobis, post hoc exilium, ostende. (schola)
O clemens (organ)
O pia (schola)
O dulcis Virgo Maria. (organ)
Hail, holy Queen, mother of mercy, (organ)
Hail our life, our sweetness, and our hope. (choir)
To you we cry, poor banished children of Eve; (organ)
to you we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. (choir)
Turn, then, most gracious advocate, your eyes of mercy toward us; (organ)
and after this, our exile, show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus. (choir)
O clement, (organ)
O loving, (choir)
O sweet Virgin Mary. (organ)
28.09.2025 + Musica Invictissima
Muzyka sakralna na dworze cesarza Austrii
godz. 19:00, kościół św. Trójcy
Konferansjer: Marcin Majchrowski
Partnerem koncertu jest Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej.
Program:
Jacobus Vaet (ca. 1529–1567)
– Magnificat sexti toni a 3-5 alternatim
Annibale Padovano (1527–1575)
– Domine a lingua dolosa a 5
– Kyrie (Missa Domine a lingua dolosa a 5)
Chorał gregoriański Omnia quae fecisti nobis
Annibale Padovano
– Gloria (Missa Domine a lingua dolosa a 5)
Claudio Merulo (1533–1604)
– Toccata quinta del settimo tono
Annibale Padovano
– Sanctus (Missa A la dolc’ ombra a 5)
Chorał gregoriański Memento verbi tui
Jacobus Vaet
– Filiae Jerusalem a 5
Claudio Merulo
– Toccata quarta del sesto tono
Annibale Padovano
– Agnus Dei (Missa A la dolc’ ombra a 5)
Jacobus Vaet
– Salve Regina a 4-5 alternatim
Magnificat sexti toni
Magnificat, anima mea, Dominum (organ)
Et exultavit spiritus meus in Deo, salutari meo. (schola)
Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. (organ)
Quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius. (schola)
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. (organ)
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui. (schola)
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. (organ)
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. (schola)
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae. (organ)
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in sćcula. (schola)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. (organ)
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sćcula sćculorum. Amen. (schola)
Wielbi dusza moja Pana (organy)
i raduje się duch mój w Bogu, Zbawicielu moim (schola)
Bo wejrzał na uniżenie swojej Służebnicy. Oto bowiem odtąd błogosławić mnie będą wszystkie pokolenia (organy)
Gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny, a Jego imię jest święte. (schola)
Jego miłosierdzie z pokolenia na pokolenie nad tymi, którzy się Go boją. (organy)
Okazał moc swego ramienia, rozproszył pyszniących się zamysłami serc swoich. (schola)
Strącił władców z tronu, a wywyższył pokornych. (organy)
Głodnych nasycił dobrami, a bogatych z niczym odprawił. (schola)
Ujął się za swoim sługą, Izraelem, pomny na swe miłosierdzie, (organy)
Jak obiecał naszym ojcom, Abrahamowi i jego potomstwu na wieki. (schola)
Chwała Ojcu i Synowi i Duchowi Świętemu. (organy)
Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków, Amen (schola)
Domine a lingua dolosa
Domine a lingua dolosa et ab insidiis inimicorum meorum libera me. Lauda anima mea Dominum. Laudabo Dominum in vita mea, quia confirmata est super nos misericordia eius, et veritas Domini manet in aeternum. Cantate et exsultate, quia confundentur qui me persequuntur. Lauda anima mea Dominum. Laudabo Dominum in vita mea.
Panie, wyzwól mnie od podstępnego języka i od zasadzek moich nieprzyjaciół. Chwal, duszo moja, Pana. Będę chwalił Pana przez całe moje życie, bo Jego miłosierdzie nad nami zostało umocnione, a prawda Pana trwa na wieki. Śpiewajcie i radujcie się, bo zostaną zawstydzeni ci, którzy mnie prześladują. Chwal, duszo moja, Pana. Będę chwalił Pana przez całe moje życie.
Kyrie
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się nad nami. Chryste, zmiłuj się nad nami. Panie, zmiłuj się nad nami
Omnia quae fecisti nobis
Omnia quae fecisti nobis, Domine, in vero iudicio fecisti, quia peccavimus tibi, et mandatis tuis non obedivimus: sed da gloriam nomini tuo, et fac nobiscum secundum multitudinem misericordiae tuae.
Ps.
Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Wszystko, co nam uczyniłeś, Panie, uczyniłeś w sprawiedliwym sądzie, bo zgrzeszyliśmy przeciw Tobie i nie byliśmy posłuszni Twoim przykazaniom. Ale oddaj chwałę swojemu imieniu i postąp z nami według wielości swojego miłosierdzia.
Psalm:
Błogosławieni, którzy postępują nienagannie, którzy chodzą według Prawa Pana
Gloria
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
Chwała na wysokości Bogu. A na ziemi pokój ludziom dobrej woli. Chwalimy Cię. Błogosławimy Cię. Wielbimy Cię. Wychwalamy Cię. Dzięki Ci składamy, bo wielka jest chwała Twoja. Panie Boże, Królu nieba, Boże Ojcze wszechmogący. Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca. Który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Który gładzisz grzechy świata, przyjm błaganie nasze. Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiłuj się nad nami. Albowiem tylko Tyś jest święty. Tylko Tyś jest Panem. Tylko Tyś Najwyższy, Jezu Chryste. Z Duchem Świętym w chwale Boga Ojca. Amen.
Sanctus-Benedictus
Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit nomine Domini venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Święty, Święty, Pan Bóg Zastępów. Pełne są niebiosa i ziemia Twojej chwały. Hosanna na wysokości. Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie, hosanna na wysokości.
Memento verbi tui
Memento verbi tui servo tuo, Domine, in quo mihi spem dedisti: haec me consolata est in humilitate mea.
Memento verbi tui Pamiętaj na swoje słowo dane Twemu słudze, Panie, w którym dałeś mi nadzieję; to mnie pocieszyło w moim uniżeniu.
Filiae Jerusalem
Filiae Jerusalem, venite et videte martyrem Maximilianum cum corona, qua coronavit eum Dominus in die solemnitatis et laetitiae.
Córki Jerozolimskie, przyjdźcie i zobaczcie męczennika Maksymiliana z koroną, którą ukoronował go Pan w dniu uroczystości i radości.
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: Dona nobis pacem.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata: Obdarz nas pokojem.
Salve regina
Salve Regina, Mater Misericordiae (organ)
Vita, dulcedo, et spes nostra, Salve! (schola)
Ad te clamamus, exsules filii Hevae (organ)
Ad te suspiramus, gementes et flentes, In hac lacrimarum valle. (schola)
Eja ergo, Advocata nostra, Illos tuos misericordes oculos ad nos converte (organ)
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, Nobis, post hoc exilium, ostende. (schola)
O clemens (organ)
O pia (schola)
O dulcis Virgo Maria. (organ)
Witaj Królowo, Matko Miłosierdzia, (organy)
życie, słodyczy i nadziejo nasza, witaj! (schola)
Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy, (organy)
do Ciebie wzdychamy jęcząc i płacząc na tym łez padole. (schola)
Przeto, Orędowniczko nasza, one miłosierne oczy Twoje na nas zwróć, (organy)
a Jezusa, błogosławiony owoc żywota Twojego, po tym wygnaniu nam okaż. (schola)
O łaskawa, (organy)
o litościwa, (schola)
o słodka Panno Maryjo! (organy)
29.09.2025, Author’s meeting
6:00 PM, Historical Collections Reading Room, Gdańsk Library of the Polish Academy of Sciences, 15 Wałowa Street
prof. Danuta Popinigis
Hosted by: Marcin Macjhrowski
The author of the latest music monograph in the Thesaurus Musicae Gedanensis series – Prof. Danuta Popinigis – will share her discoveries in a conversation with Marcin Majchrowski and talk about the newest volume, which presents an extraordinary cantata by Johann Balthasar Christian Freislich – one of Gdańsk’s former Kapellmeisters.
Free admission.
Organized in collaboration with the Gdańsk Library of the Polish Academy of Sciences.
+ Baltic Baroque Orchestra
Bałtycka Orkiestra Barokowa została założona w 2024 roku na bazie Collegium Musicum Riga – wiodącej orkiestry barokowej w regionie bałtyckim – i zrzesza znakomitych muzyków z Estonii, Litwy i Finlandii. Zespół stawia sobie za cel zarówno pielęgnowanie i popularyzację tradycyjnego wykonawstwa muzyki barokowej, jak i aktywne badanie oraz odtwarzanie lokalnego dziedzictwa muzycznego. Orkiestra angażuje się również w rozwój środowiska muzyki dawnej i praktyki wykonawczej – nie tylko w krajach bałtyckich, lecz także poza ich granicami.
Dyrektorem artystycznym i głównym dyrygentem orkiestry jest Māris Kupčs – jedna z czołowych postaci sceny muzyki dawnej w regionie bałtyckim. Debiutanckie koncerty orkiestry, prezentujące galowy program operowy podczas festiwali operowych w Narwie i Rydze, spotkały się z entuzjastycznym przyjęciem publiczności oraz uznaniem krytyki.
Skład zespołu:
Skrzypce solo:
Tomoe Badiarova (koncertmistrz)
Skrzypce:
Olga Kudajeva
Raimonds Melderis
Maija Kania
Elīna Lagzda
Altówki:
Kristiina Talen
Guna Jegorova
Wiolonczele:
Carlo Maria Paulesu
Tatiana Gashimova
Kontrabas:
Toms Timofejevs
Traverso:
Aija Dimza (dyrektor orkiestry)
Oboje:
Piia Maunula
Vytenis Giknius (obój/traverso)
Fagot:
Elīna Vidriķe
Kierownik artystyczny i dyrygent:
Māris Kupčs
Asystentka kierownika artystycznego:
Marta Mihelsone
29.09.2025, Spotkanie autorskie
godz. 18:00, Czytelnia Zbiorów Historycznych PAN Biblioteki Gdańskiej, Wałowa 15
prof. Danuta Popinigis
Prowadzenie: Marcin Majchrowski
Autorka kolejnej monografii muzycznej z serii Thesaurus Musicae Gedanensis – prof. Danuta Popinigis w rozmowie z Marcinem Majchrowskim podzieli się z nami swoimi odkryciami i opowie o kolejnym tomie prezentującym niezwykłą kantatę Johanna Balthasara Christiana Freislicha – jednego z gdańskich kapelmistrzów.
Wstęp wolny.
Wydarzenie organizowane we współpracy z PAN Biblioteką Gdańską